Мэри Бэлоу - Немного порочный
Брануэлл.
После этого все заговорили в один голос. Каждый спешил высказать свое мнение, предположение или потрясенное замечание по поводу кражи. Джудит наклонилась к бабушке.
— Вы не хотите присесть? — спросила она. — Вы дрожите.
Они сели, и Джудит сжала в руке ладонь пожилой леди.
— Ваши драгоценности найдутся, — Джудит попыталась утешить старушку, — не волнуйтесь.
Как далеко Брануэлл отъехал от Харвуда? И куда он направляется? Что он будет делать с драгоценностями? Заложит их? Продаст? Вряд ли он пойдет на такое. Наверняка у него сохранились остатки совести и чести. Он должен убедиться, что драгоценности можно будет вернуть. Но как, ради всего святого, он сумеет их выкупить?
— Мне не столько важна стоимость этих побрякушек, — сказала бабушка, — сколько то, что мне их подарил твой дедушка. Кто мог настолько меня ненавидеть, Джудит? В моей собственной комнате побывал вор! Как я смогу снова туда войти?
Миссис Лоу задыхалась, голос дрожал. Она выглядела очень постаревшей и разбитой.
Наконец дядя Джордж и Хорэс перешли от слов к делу. Они приказали дворецкому собрать всех слуг, с тем чтобы их допросить. Джудит хотела увести бабушку наверх, пусть даже в свою спальню, но миссис Лоу наотрез отказалась уходить.
Допрос растянулся на полчаса. Это был утомительный процесс, который, по мнению Джудит, ни к чему не мог привести. Больше всего ее поразил тот факт, что никто до сих пор не заметил отсутствия Брануэлла. Дядя Джордж спросил, не был ли кто-либо из слуг на верхнем этаже после того, как начался бал. Трое ответили положительно, в их числе горничная, с которой Джудит столкнулась при выходе из своей комнаты. У всех были уважительные причины присутствовать наверху.
— И никто больше не поднимался наверх? — со вздохом добавил дядя Джордж.
— Нет, сэр, — ответила девушка, — поднималась мисс Лоу.
Взгляды присутствующих обратились к Джудит, которая смущенно покраснела.
— Я ходила наверх, чтобы принести бабушке другие серьги, — сказала она, — потому что от прежних у нее болели уши. Но в тот момент шкатулка была на своем месте, и драгоценности находились внутри. Я поменяла серьги и спустилась вниз. Кража, по-видимому, произошла позднее. Я была наверху... дайте подумать, между первым и вторым танцами.
— Но вы выходили из своей комнаты, мисс, — заметила горничная. — Вы очень спешили, и мы столкнулись в коридоре. Помните?
— Все правильно, — подтвердила Джудит. — Серьги, которые бабушка просила принести, находились в моем ридикюле, куда я их положила в день садового праздника в Грандмезоне.
— Видимо, вы как раз возвращались в бальный зал, когда налетели в дверях на меня, кузина, — сказал Хорэс. — Вы прямо задыхались. У меня создалось впечатление, что вы чем-то напуганы. Но вы правы, я могу подтвердить, что это было между первым и вторым танцами.
— Джудит, дорогая моя, — миссис Лоу чуть не плакала, — я послала тебя наверх, не подозревая, чем это может тебе грозить. Что, если бы ты вошла в тот момент, когда в комнате находился вор? Он мог бы ударить тебя по голове.
— Но ничего же не случилось, бабушка, — успокаивающе произнесла Джудит. На самом деле лучше бы она застала Брануэлла на месте преступления. Ведь тогда она смогла бы предотвратить весь этот кошмар.
— Ну что же, — резко сказал Хорэс, — придется нам приступить к обыску, делать нечего.
— Что за глупости, — возмутился дядя Джордж, — мы не можем обыскивать комнаты гостей, а вряд ли вор спрятал драгоценности в салоне или гостиной.
— Ну, я лично не возражаю против того, чтобы мою комнату обыскали, — сказал Хорэс. — Я даже настаиваю, отец, чтобы ее обыскали в первую очередь.
— Осмелюсь доложить, сэр Джордж, — сказал дворецкий, выступив вперед, — что вы можете спокойно обыскивать мою комнату и комнаты всех слуг, если, конечно, они не будут возражать. Если кто-то против обыска, скажите сейчас.
Слуги хранили гробовое молчание. Лорд Брейтуэйт прочистил горло.
— Вы можете обыскать и мою комнату, сэр, — проговорил он.
Остальные гости также поспешили высказать свое согласие, хотя в их тоне Джудит уловила едва заметное недовольство. Унизительно, когда твою комнату хотят обыскать: это означает, что пусть на несколько минут, но тебя все же подозревают в краже. Джудит молчала.
— Не хотите подняться в спальню, бабушка? — снова спросила она, когда дядя Джордж, Хорэс, дворецкий и Тилли покинули зал. — Или, может быть, в мою?
— Нет, — никогда еще Джудит не приходилось видеть миссис Лоу такой удрученной, — я останусь здесь. Надеюсь, они не найдут драгоценности. Правда, глупо с моей стороны? Я предпочитаю никогда больше их не видеть, чем знать, что у нас в доме завелся вор. Почему этот человек, кто бы он ли был, не попросил меня? У меня множество украшений. Я с удовольствием отдала бы часть родственнику, другу или даже нуждающемуся слуге. Мне кажется, люди слишком горды, чтобы унижаться до просьбы, не так ли?
Джулиана рыдала в объятиях матери и, надо сказать, выглядела в этот момент необычайно хорошенькой.
— Сегодняшний вечер оказался настоящим кошмаром, — всхлипывала она. — Мне ненавистна была каждая минута этого бала, и я уверена, что все остальные тоже посчитают вечер провалом и никогда больше не примут от нас приглашения.
Слуги продолжали хранить молчание. Гости разбились на небольшие группки и разговаривали полушепотом. Прошло еще полчаса, прежде чем возвратились джентльмены. Вид у всех был весьма мрачный.
— Мы нашли вот это, — проговорил дядя Джордж хриплым голосом, который эхо разнесло по всему залу. — Тилли узнала. Эта вещь находилась в шкатулке моей тещи. — Вытянув вперед руку, он продемонстрировал присутствующим бархатный мешочек винного цвета, в котором хранились самые ценные украшения миссис Лоу. Он был пуст. — И еще вот это, тоже из шкатулки. — Между большим и указательным пальцами дяди Джорджа была зажата бриллиантовая сережка.
Все голоса разом замолкли.
— Никто не хочет ничего сказать по поводу этих вещиц? — осведомился дядя Джордж, — Они были найдены в одной и той же комнате.
В комнате Брануэлла. Джудит затошнило.
Похоже, никто не собирался высказываться.
— Джудит, — заговорил дядя Джордж низким, лишенным всякого выражения голосом, — мешочек оказался на дне одного из ящиков твоего комода. Сережку мы нашли на полу, она закатилась под дверь.
Джудит внезапно почудилось, будто она смотрит на дядю как сквозь туман. У нее было такое ощущение, будто ее мозг до сих пор не может распознать только что произнесенные звуки, чтобы облечь их в понятную форму.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Бэлоу - Немного порочный, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


