Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Герцог для Дианы - Сабрина Джеффрис

Герцог для Дианы - Сабрина Джеффрис

1 ... 63 64 65 66 67 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
самом деле казалось Диане просто смешным. Ревновать было не в ее характере. Определенно нет.

Пожалуй, если только дело не касалось его.

Внезапно в комнату без стука ворвался лакей.

— Миледи, вам нужно идти. Там какие-то люди пытаются силой пробиться на бал. Утверждают, что они — родственники его светлости.

О нет! Этого только не хватало.

Стряхнув усталость, Диана вскочила и заторопилась вслед за лакеем в парадный вестибюль.

— Где его светлость? Кто-нибудь знает?

— Один из лакеев побежал за ним. Но эти леди — если их можно так назвать! — очень настойчивы, и я не знаю, как долго мы сможем их удерживать.

Выйдя в вестибюль, она увидела четырех дам и одного джентльмена, которые спорили с дворецким Джеффри на все повышающихся тонах. За спиной дворецкого в качестве поддержки стояли два самых крупных лакея.

Самая старшая из дам высокомерно заявила:

— Я тетка герцога по отцовской линии. Уверена, что он пожелает видеть меня и моего мужа, не говоря о двух моих дочерях — его кузинах. Возможно, он не знал нашего адреса, чтобы отправить приглашения, но я знаю, что он бы хотел, чтобы мы были здесь.

— Черта с два, — пробормотала Диана себе под нос.

Лакей переспросил:

— Что, простите?

— Неважно. — С такими ситуациями она сталкивалась не слишком часто, однако время от времени в ее обязанности входило выставлять за дверь нежелательных личностей и не приглашенных на приемы, балы и прочие вечера, которые устраивали «Элегантные события».

Так что она вполне могла справиться. Нацепив доброжелательную, но решительную улыбку, Диана вышла вперед и встала рядом с дворецким.

— Прошу прощения, мадам, но…

— Перед вами леди Филдхэвен, мисс. А теперь отправляйтесь и приведите вашего хозяина, чтобы мы во всем разобрались.

— Герцог мне не хозяин. Я леди Диана Харпер из компании «Элегантные события» и отвечаю за все происходящее здесь. Возможно, вы слышали о моем отце — графе Холтбери?

Даме хватило наглости окинуть ее долгим, пренебрежительным взглядом.

— Кто ж о нем не слышал? Он и ваша матушка — люди печально известные.

— Верно. Но это не имеет никакого отношения к сегодняшнему балу. Мы с вами обе прекрасно знаем, что его светлость не пригласил вас вовсе не из-за того, что не имел вашего адреса. Он не пригласил вас, потому что вы и ваша семья отвратительным образом обошлись с ним и его семьей. Поэтому я предлагаю вам покинуть этот дом, пока я не приказала лакеям вывести вас отсюда силой.

Леди Филдхэвен выпрямилась в полный рост, хотя все равно оказалась ниже Дианы.

— Что за дерзость — так говорить со мной о моих родственниках! Уверяю вас, что его светлость…

— …не хочет иметь с вами ничего общего, — произнес Джеффри, широкими шагами выходя в вестибюль.

В первый раз Диана обрадовалась тому, что вид у него настолько внушительный. Потому что если ей не удалось припугнуть эту даму, то Джеффри определенно сможет.

Он подошел и встал рядом с Дианой.

— Раз уж речь зашла о дерзости, то тетка из вас совершенно никудышная.

— Поосторожней в выражениях, — подал голос лорд Филдхэвен. — Вы оскорбляете мою жену.

Лучше бы этому человеку продолжать молчать, потому что теперь Джеффри сосредоточил свое внимание на нем.

— Я испытываю к вам огромную жалость, сэр. Вы женились на женщине, у которой совершенно отсутствуют родственные чувства. На женщине, которая поддержала свою мать, мою покойную бабку, в стремлении отрезать моего отца — своего родного брата, в конце концов! — от всех членов его семьи. Моя собственная мать, чудесная женщина, хотела, чтобы мы еще детьми навестили родню, но ваша жена и мои дед с бабкой отказались нас принимать. Поэтому мне кажется вполне справедливым, что я отказываю вам в том же самом.

Джеффри повернулся, чтобы уйти, но тут подала голос леди Филдхэвен:

— Вы, сэр, может, незаконно и унаследовали герцогство, но все равно остались грубым ничтожеством, как я и предполагала. И как странно, что вам вздумалось вспомнить про своего отца, учитывая, что вы его и убили.

Джеффри застыл. Диана не понимала, как ей реагировать. Убил своего отца? Просто нелепо! Джеффри не способен на такое.

Когда он обернулся, его лицо горело гневом.

— Где, ради бога, вы услышали подобную мерзость?

— У меня есть знакомые в Ньюкасле. — Она плотно завернулась в свою накидку, словно защищаясь от грубости Джеффри. — Вы думаете, если я отказалась представлять своих дочерей вашему отцу из-за его развратного поведения, то ничего не знаю о том, что творилось в вашем доме? Я все знала. Мне известно, что ваш отец умер от передозировки лауданумом. И хотя никто не доказал, каким именно способом он получил смертельную дозу, заслуживающие доверия источники говорят, что это вы его отравили.

В голосе Джеффри зазвенел лед.

— Помимо того, что я ничего не знаю о дозировках лауданума и поэтому не осмелился бы давать ему это лекарство, я еще и любил его. Он был моим отцом. Зачем мне его убивать?

— Чтобы унаследовать герцогство, конечно.

Диана не сдержалась и тихо засмеялась.

— Его светлость не желал титула. И пытался отказаться от него.

Это лишило леди Филдхэвен уверенности, но только на секунду.

— Как же… Конечно, желал. К герцогству прилагалась значительная собственность.

— И значительные долги, — отрезал Джеффри. — Вы, мадам, настоящая дура, если думаете, что меня хоть чуть заботила возможность стать герцогом. Отец никогда не высчитывал, кто именно унаследует титул, меня это тоже не волновало. Мне казалось, что наследником станет кто-нибудь из дальних кузенов.

Лорд Филдхэвен фыркнул.

— Вы называете меня лжецом, сэр? — Джеффри подошел к нему вплотную; лорд Филдхэвен, глядя снизу вверх на высокого молодого человека, с трудом сглотнул. — Если вы настолько неосмотрительны, — продолжал Джеффри, — я вызову вас на дуэль. И смею заметить, что вы не настолько хорошо владеете пистолетом или шпагой, как я.

Втиснувшись между мужчинами, леди Филдхэвен ткнула пальцем в грудь Джеффри.

— Это он вызовет вас, сэр.

— Успокойся, Айви. — Лорд Филдхэвен заставил жену встать рядом с собой.

Джеффри холодно улыбнулся.

— Буду только рад этому, леди Филдхэвен, потому что тогда я получу право выбирать оружие и выберу кулаки. Не сомневаюсь, что смогу оставить приличную вмятину на челюсти вашего мужа.

— Вы не посмеете, сэр. — Она расправила плечи. — Потому что тогда о вашем вероломстве узнают везде — отсюда до Ньюкасла, и вам придется предстать перед судом ваших пэров, чтобы защитить себя.

По какой-то причине Джеффри вдруг замолчал. Диана не видела в этом никакого смысла. Она отказывалась поверить, что Джеффри мог убить кого-то — особенно своего отца. Сама мысль об этом

1 ... 63 64 65 66 67 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)