Дороти Гарлок - Роковые тайны
– Это он, Джон. Я не знаю, каким образом Керби попал в армию северян, стал офицером. Единственный родственник, о котором он упоминал, – дядя из Джонсборо. Ему я отправила письмо для Керби с весточкой о рождении сына. Вряд ли он его получил. Но этот капитан – Керби, и он знает, что Диллон – его сын. Можно отречься от меня, но не признать собственного ребенка… Не понимаю, как так можно?
– Потому что он не Керби.
– Почему ты в этом уверен? Ты никогда его не видел. – Эдди посмотрела Джону в лицо. – Как бы мне хотелось, чтобы я ошиблась. – Ее руки обвились вокруг его шеи. – Я не в силах объяснить тебе, что ты значишь для меня. Я никогда не думала, что смогу так сильно полюбить. Независимо от того, что случится…
– Ничего не случится, милая. – Джон поцеловал ее в губы и попытался обнять. Она вырвалась и закрыла лицо руками.
– Пожалуйста, верь мне.
– Ты думаешь, что он Керби, но ошибаешься!
– Почему?
– Потому что я убил его, Эдди. Я убил Керби Гайда.
Эдди открыла рот. Оцепенев, она смотрела на него. Когда шок прошел, выдавила два слова:
– Когда? Где?
Глава 27
Его разбудило холодное лезвие ножа, приставленного к горлу.
С тех пор как покинул станцию Куилл, Джон сталкивался со многими солдатами, возвращавшимися домой с войны. Ему приходилось нянчиться с беднягами, которых политиканы послали на убой; вот и на этот раз он разделил пищу с несколькими такими бедолагами.
Черт побери! Ему не хотелось убивать ублюдка, вымотанного войной.
– Чего смотришь? Прикончи его. Ездит себе на отличной лошади и ведь не отдает ее, пока жив. – Шепот доносился из темноты. – Что, хочешь идти пешком, а остальные ребята будут обгонять тебя верхом?
– Никогда не убивал по расчету.
– Боже мой!
– Это было твое предложение…
– Ты говорил, что убил кучу янки.
– То было другое дело.
– Брось, нет никакой разницы. Убивать так убивать. Не хватает духу, уйди прочь, дай я сам.
«Сукины сыны! Убийцы дерьмовые!»
Джон понял, что сейчас его зарежут ради лошади. Он выждал еще пару мгновений, чтобы успокоиться и сосредоточиться.
Его движение было стремительным, как удар хлыста. Перехватив запястье, он отвел руку с ножом от горла. В тот же миг другой рукой схватил винтовку. Удар в висок был такой силы, что раздался треск кости. Затем Джон стремительно навел ствол и выстрелил по второму, замахнувшемуся на него ножом. Выстрел отбросил человека назад.
Прежде чем противник рухнул на землю, Джон был на ногах. Люди повскакали с постелей. Джона беспокоила острая боль от пореза; он чувствовал струйку крови, стекавшую по шее.
– Не стреляй. – К нему двинулись несколько человек. – Они не с нами.
– До того как легли спать, никогда их не видел.
– По их разговорам, они вроде как из конфедератов.
– А ты конфедерат? – обратился один к Джону.
– Нет.
Человек рассмеялся:
– Тогда янки, а?
– Нет.
– Нет?
– Кто-нибудь из вас имеет виды на моего коня? – Джон был готов в любой миг пустить в ход оружие.
– У нас есть лошади, но если хочешь отдать – возьмем.
– Лопата есть? Нужно похоронить их.
– Бросьте, парни. Стоит ли хоронить этих южан? Оставим волкам и койотам.
В наступившей тишине Джон оглядел солдат-янки:
– А вы сами предпочли бы для себя что? Бродячих собак, бросающихся на падаль? – Джон почти рычал. – Они же люди, пусть даже подлые убийцы. Я их похороню.
Холодная ярость в его голосе нашла отклик у одного из солдат.
– Я дам тебе лопату.
– Спасибо.
Джон посмотрел на человека, которого только что прикончил. Череп проломлен, глаза открыты.
Джон не любил убивать, но не хотел сам быть убитым.
– Этот тоже мертв. – Он подошел к тому, с зияющей раной на груди, и обыскал одежду. – Осмотрите карманы другого, может быть, удастся узнать имя, – сказал Джон, не обращаясь ни к кому конкретно. Один из солдат склонился над телом и встал, держа в руке письмо. Он чиркнул спичкой, прикрыл пламя шляпой и стал читать:
– «Дяде Керби Гайда, Джонсборо, Арканзас. От супруги Керби Гайда – Эдди».
– Черт! – Джон вырвал письмо и сунул его в карман рубашки.
– Там так сказано. – Голос солдата дрожал. – Хорошо, что не мне сообщать новость вдове. Обидно – пройти войну и быть убитым по дороге домой.
Джон молча взял лопату, отошел на несколько шагов и принялся копать мягкий речной песок.
На рассвете ветер стих. Посреди мрачной тишины Джон прочитал письмо, снова спрятал его и тщательно написал имя убитого на его шляпе. Затем привязал ее к воткнутому в землю шесту. Закончив, он прислонил лопату к дереву, чтобы ее можно было легко найти, и, не глянув в сторону сидевших у костерка людей, сел на лошадь и уехал.
* * *Во время рассказа Джона Эдди сидела затаив дыхание. Услышанное безумно взволновало ее.
– Эдди, Керби мертв. Мне жаль, что он кончил жизнь именно так. Но он собирался убить меня.
– Не могу представить себе, чтобы Керби мог кого-то зарезать. Он и цыплят не хотел убивать. Честно говоря, я подумывала, что он… трусоват.
– Не думаю, что ему хотелось это делать. Скорее, его подталкивал к этому другой человек.
– А кто был тот?
– Не знаю. У него нашли только картинку голой до пояса женщины.
– Это было мое единственное письмо Керби. Я думала, он должен узнать о рождении сына. Я не была уверена, что оно дойдет до него. Значит, дошло.
– Не хотел говорить тебе об этом.
– Почему?
– Я не знал… будешь ли ты жалеть. У тебя от него сын.
– Это так. Сын от него, но мне до Керби нет дела. Он просто меня использовал. Я много об этом думала и решила, что Керби от кого-то или от чего-то скрывался, когда явился ко мне на ферму.
– Может быть, ты права. Теперь ты убедилась, что тот капитан – не Керби?
– Ох, Джон, не знаю. Человек, которого ты описал, не похож на того Керби, что я знала. Но это было так давно, а война может менять людей.
– Я сохранил письмо. Оно в моих вещах в фургоне.
Эдди была спокойна. Через какое-то время она отстранилась от мужа, чтобы поглядеть ему в лицо:
– Зачем ты приехал во Фрипоинт?
– Я собирался разыскать семью Гайда и все рассказать, но кто-то меня опередил. Я слышал, как лавочник разговаривал с тобой в тот день.
– Ты слышал сплетни обо мне и Триш, не так ли?
– Да. Но я увидел тебя и не поверил ни слову.
– Ты женился на мне, сожалея, что убил моего мужа?
– Эдди, любовь моя, я женился потому, что не хотел отпускать тебя никуда от себя.
– Трудно поверить, что ты… пожалел меня… ради меня самой.
– Верь этому, дорогая. Я убил его, прежде чем он смог убить меня. Но мне была невыносима мысль, что я сделал несчастными его жену и сына. В этом причина, что я отправился во Фрипоинт. Я собирался оставить у лавочника деньги, если бы оказалось, что ты в них нуждаешься.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дороти Гарлок - Роковые тайны, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


