Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем
– Я буду не один. Мы пристроили там нескольких наших людей под видом слуг. Они уже на месте.
– Все это очень хорошо, но мне было бы спокойнее, если бы мистер Фоксуорт был с тобой.
Саймон вздохнул.
– После своего несчастного случая Фокс занят только расшифровкой французских сообщений. Его нога не выдержит напряжения схватки.
Люси повернулась на стуле.
– Что именно с ним произошло, Саймон? Я слышала разные слухи, но леди Уэксфорд утверждает, что ты был там с ним той ночью.
– Был. – Он вытащил из кармана часы. – Уже почти два часа. Мне лучше поторапливаться, если хочу приехать в Эссекс вовремя.
– Саймон, – она положила руку ему на локоть, чтобы остановить, когда он уже уходил, – пожалуйста, расскажи мне, что случилось с мистером Фоксуортом. Мне действительно очень нужно это знать.
Он поджал губы.
– Это была моя ошибка. Я не люблю об этом говорить.
– Я понимаю, и после сегодняшнего дня никогда об этом не заговорю.
Он убрал часы в карман.
– Ладно. Я буду краток, потому что должен выехать в течение ближайшей четверти часа. В ночь, когда Фокс был покалечен, мы с ним встречались с некими людьми, у которых была информация об Антуане Ла Рю.
– Том французском убийце?
– Да, – кивнул Саймон. – У тебя отличная память. Во всяком случае, женщина, за которой я тогда ухаживал – ее звали Джорджина, – последовала за нами на эту встречу… Она ворвалась туда с какими то дикими обвинениями, что у меня там свидание с горничной.
– Чего вовсе не было, потому что ты не такой человек.
На лице Саймона промелькнуло удивление, потом он улыбнулся.
– Спасибо, что ты это понимаешь.
– Я постепенно узнаю тебя, – мягко промолвила она.
– Несомненно. Нет смысла объяснять, что ее появление спугнуло этих людей и они попытались сбежать. В последовавшей драке Фокс был ранен, спасая мою жизнь.
– Теперь я понимаю, почему ты так старательно отправлял меня в Девингем. Без сомнения, ты полагал, что нечто подобное устрою и я.
– Полагал. – Он покачал головой, явно снова переживая недавние события. – Эта история покалечила Фокса… и не только физически.
– Понимаю. – Она встала со стула и пошла взять ридикюль, который Молли предупредительно положила на кровать. – А что случилось с Джорджиной?
– Мое высшее начальство пришло к соглашению с ее отцом. Вскоре она была выдана замуж за состоятельного пэра, который большую часть времени проводит в Шотландии.
– Удобно, ничего не скажешь. – Она проверяла содержимое сумочки и вдруг встрепенулась. – Значит, поэтому ты выбрал себе жену, которая будет с радостью оставаться в деревне.
– Да, это так. Я не мог рисковать тем, что эта женщина подвергнет опасности и себя… и мое задание, оказавшись не вовремя и не в том месте.
– Теперь мне многое становится понятным. Например, твои странные перепады настроения, когда я приехала.
– Я хотел, чтобы ты оставалась со мной, но знал, что тебе лучше уехать, для твоей же безопасности. Все это меня убивало.
– А теперь я должна посторониться и смотреть, как опасности подвергаешься ты. – Она затянула шнурок на сумочке и повесила ее на запястье. – Да, ты гораздо больше, чем милый книжник и поэт, за которого я выходила замуж.
– Я действительно книжный червь. И поэт.
– И еще многое многое другое. – Она подошла и поцеловала его в губы. – Возвращайся домой, ко мне, Саймон. Что бы там сегодня ни случилось, возвращайся домой, ко мне.
– Нет в мире места, которое я предпочел бы больше, чем свой дом, Люси.
– Надеюсь.
– Я пришлю Молли, чтобы она закончила тебя причесывать.
Люси посмотрела в зеркало и ахнула, увидев, что прическа ее и вправду не закончена.
– Ужасный человек! Ты мог сказать это мне и раньше! – Она снова шлепнулась на стул перед зеркалом.
Саймон, посмеиваясь, покинул комнату. Люси вобрала этот звук в сердце яснее, чем когда либо, понимая, что существует вероятность всему пойти не так. И она может никогда больше не услышать его смеха.
Когда Нельсоны вошли в театральную ложу леди Уэксфорд, у Люси создалось впечатление, что миссис Нельсон, осознав, кто там ее поджидает, немедленно повернется и уйдет. Однако женщина сохранила невозмутимость, возможно, ради мужа, который явно хотел произвести впечатление на лорда Трудора. Но она постаралась не смотреть в сторону Люси.
В антракте они все вышли в фойе, чтобы освежиться. Люси попыталась поймать миссис Нельсон, но леди с мужем ускользнули и быстро растворились в толпе. Леди Уэксфорд и леди Трудор заметили знакомую и поспешили ее подозвать для разговора.
На выходе из ложи лорд Трудор задержался.
– Могу я принести вам лимонаду, леди Девингем?
– Благодарю вас, лорд Трудор, – улыбнулась пожилому джентльмену Люси, – это было бы чудесно.
Когда тот отправился к буфету, сзади к ней приблизилась Джин.
– Я отправляюсь искать туалет, – прошептала она. А ты остаешься ждать миссис Нельсон.
Люси кивнула и вернулась на свое место, надеясь, что наконец то сможет поговорить с миссис Нельсон наедине. Она обдумывала первые фразы, когда в ложу, хихикая и перешептываясь, вошли две женщины. Они обе выглядели немного старше Люси, одна темноволосая, другая темно рыжая. Они устроились в заднем ряду кресел, и тут темноволосая заметила Люси.
– Кто вы? – требовательно осведомилась она. – Почему вы сидите в нашей ложе?
Люси подняла брови, услышав наглый тон ее вопроса.
– Я леди Девингем, и, по моему, это вы попали не в ту ложу.
Рыжеволосая дернула подругу за рукав.
– Она здесь по праву, Мод. Вон твой Перси, в соседней ложе.
Та, которую назвали Мод, прищурившись, посмотрела в указанную сторону.
– Ох, простите, – заикаясь, не очень внятно пробормотала она. – Не та ложа.
Люси сморщила нос от сильного запаха спиртного, исходившего от женщины.
– Доброго вам вечера.
Темноволосая женщина повернулась было к выходу, затем остановилась и обернулась:
– Вы сказали – леди Девингем?
– Да, это я.
Мод фыркнула.
– Так это ваш муж волочится за той итальянкой?
Люси окаменела. Рыжеволосая попыталась утихомирить подругу:
– Мод, будь повежливей.
– Салли, это же графиня Девингем. Вы ведь недавно вышли замуж? Ужасно, когда такое случается так скоро после брачных клятв.
Салли послала Люси извиняющийся взгляд.
– Это всего лишь обычная сплетня, Мод. Давай оставим леди Девингем наслаждаться пьесой.
– Ты права. Бедняжке нужны хоть какие то развлечения. Ее то муж сейчас тоже развлекается. А?
– Мне очень жаль, – прошептала Салли, выводя подругу из ложи… мимо миссис Нельсон, которая буквально застыла в дверях.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

