`

Юджиния Райли - Дерзкий каприз

1 ... 62 63 64 65 66 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Кому какое дело, хотели ли вы убивать моего отца или нет. Вы застрелили его, и теперь мне придется прикончить вас. Хотя у меня к вам нет вражды.

Когда к ним подскакал Дюранго, Кейт уже стала медленно нажимать на курок.

— Кейт, постой! Твой отец жив!

Повернувшись, она недоверчиво посмотрела на Чарли, и в этот момент Спаде Гилхули прыгнул в седло…

Глава 28

Спешившись, Чарли размашистым шагом подошел к Кейт. Некоторое время они без слов пристально смотрели друг на друга, и между ними все больше нарастало напряжение. Дюранго с отвращением оглядывал свою молодую жену, ее испорченный подвенечный наряд, измазанное лицо, спутавшиеся волосы, куда набились листья и мелкие ветки. Не прошло еще и суток, как он женился на ангеле, а теперь перед ним стояла женщина с дикими глазами и мальчишескими ухватками.

Кейт, в свою очередь, не сводила глаз с Чарли. Господи, до чего он сердит! Его темные глаза пылали, рот был судорожно сжат, а скулы свело от ярости. На нем по-прежнему был свадебный костюм, но белая рубашка пропиталась потом, покрылась грязью и местами была окровавлена.

— С отцом все в порядке? — неуверенно осведомилась она.

Чарли коротко кивнул:

— Доктор Янгблад говорит, что жить будет.

С облегчением вздохнув, Кейт нерешительно огляделась по сторонам:

— Не пуститься ли нам в погоню за этим негодяем Спадсом Гилхули?

Дюранго отрицательно покачал головой:

— Похоже, что он направляется в Раунд-Рок. Думаю, там его сцапают ребята шерифа. Она неловко улыбнулась ему.

— Я рада слышать, что отец выживет.

— Неужели? Вот бы не подумал! Кого-кого, а тебя возле постели раненого не было видно, верно, Кейт? Она раздраженно взмахнула руками:

— А чего ты ждал? Я полагала, что он убит, а Спаде безнаказанно удирает!

Чарли покачал головой:

— Так не пойдет. Отныне мы по закону муж и жена, а ты поступаешь так, словно произнесенные клятвы — пустой звук. Ты даже не попросила меня помочь тебе.

— Но в беду попал мой кровный родственник, и мой долг…

— Отныне я твой кровный родственник, — взорвался Чарли, — поэтому прекрати противиться мне, своему отцу и еще половине Техаса и давай впрягайся со мной в одну лямку!

Кейт прикусила губу.

— Чарли, я же предостерегала тебя: я своенравна, и мне нелегко будет стать тебе достойной супругой!

Скрестив руки на груди, он угрожающе уставился на нее:

— Думаю, поскольку теперь мы женаты, нам следует поскорее все уладить. Я смирился с твоими выкрутасами, Дикими выходками и острым язычком, но на сей раз ты перешла все границы. Будь я проклят, если не отлуплю тебя прямо здесь…

— Попробуй тронуть меня, и я уйду от тебя навсегда! — взорвалась Кейт.

— Только попробуй, и я побью тебя! Они с минуту гневно смотрели друг на друга. ем Кейт улыбнулась, и Дюранго, к собственной досаде, почувствовал, что сам не может удержаться от улыбки. До него вдруг дошло, как потешно они, должно быть, выглядят со стороны: стоят посреди прерии в испорченных свадебных нарядах и, точно сумасшедшие, кричат друг на друга.

Протянув руку, Кейт примирительно дотронулась до его колючего подбородка.

— Так вот в чем дело, — с довольной улыбкой заметила она. — Ты опасаешься, что я уйду от тебя, охотник за головами?

Чарли не спеша вытащил веточку из ее растрепавшейся прически.

— Только попробуй уйти, — пробормотал он. Затем, прижав Кейт к себе, он впился в ее губы безжалостным поцелуем.

Его уста не ведали пощады, а язык горячил плоть. Его поцелуй окончательно засвидетельствовал, что она с ног до головы принадлежит ему. Когда он отпустил Кейт, губы у нее дрожали и сердце учащенно билось. Будто сквозь туман, она видела, как Чарли подошел и вытащил из седельной сумки какую-то одежду. С угрюмым выражением он подошел к ней и бросил ей рубашку, штаны и башмаки.

— Вот. Тебе пора переодеться, а затем мы отправимся домой.

— Но сначала навестим отца. Я хочу сказать, прежде чем мы… э…

— Разумеется.

Кейт пошла переодеваться за дерево, однако скромности ей хватило ненадолго. Вскоре она появилась из-за дерева в одном причудливом лифчике и панталонах, неся свадебный наряд, который неловко передала Дюранго.

— Ты сумеешь сложить платье?

— Да, — охрипшим голосом ответил он, пожирая глазами ее соблазнительную фигуру. — Думаю, я смогу сложить и привязать его к седлу.

— Благодарю.

При взгляде на нее у него заныло в чреслах, и он едва удержался, чтобы не овладеть ею прямо тут же, в голой степи. Однако разум все-таки взял верх. Отныне они супруги, и ему не требуется валить ее в степную траву и, подобно какому-то дикарю, оставлять свое семя внутри ее. Они, как полагается, завершат свой брачный обряд на пуховой перине, ждущей их в Остине. И там им предстоит долгий серьезный разговор…

К собственному стыду, Спаде Гилхули действительно был схвачен шерифом из Раунд-Рока. Натянув уздечку, он остановил лошадь при виде четверки мрачных мужчин, которые, окружив его, наставили на него «кольты».

— Гилхули, бросай оружие и слезай с коня, — медленно проговорил шериф Уинстон.

Дернув кадыком, Спаде повиновался. Шериф подошел к нему и выплюнул комок табака на землю. Заведя пленнику руки за спину, он надел на него наручники.

— Я здесь, чтобы арестовать тебя за попытку убийства Джеба Мэлони, — объявил шериф и сразу же поправился: — В том случае, если Джеб выдюжит. А уж если он отойдет в мир иной, то в недолгом времени тебе накинут пеньковый галстук на шею.

— Я не хотел ранить его, шериф, — пронзительным голосом проговорил мистер Гилхули. — Просто мой конь споткнулся, и ружье выстрелило…

— Расскажешь это судье, парень.

Шериф Уинстон помог Спадсу взобраться на лошадь, и пленника повезли в тюрьму.

Чарли с Кейт возвращались домой в напряженном молчании. Около полудня Дюранго подстрелил кролика, и они остановились, чтобы приготовить его. Сознавая, что ее муж по-прежнему сердит на нее, Кейт показала себя искусной хозяйкой: она освежевала кролика и, надев его на самодельный вертел, принялась вращать тушку над костром.

Когда кролик зажарился, они уселись под развесистым дубом и молча принялись есть, изредка бросая друг на друга настороженные взгляды.

Наконец у Кейт лопнуло терпение; она подошла к Чарли, взяла миску у него из рук и отставила ее.

— В чем дело? — подозрительно осведомился он. Прежде чем Чарли успел что-либо возразить, она улыбнулась и забралась к нему на колени.

— Погоди. — предостерегающе промолвил он, кладя свои руки на ее плечи и пристально глядя ей в лицо.

Но Кейт, обвив руками его шею, озорно подмигнула ему:

1 ... 62 63 64 65 66 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Юджиния Райли - Дерзкий каприз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)