`

Дебра Коуэн - Бутон страсти

1 ... 60 61 62 63 64 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Как долго Саймон занимался этим отвратительным бизнесом? Он вовлек в это Роберта или наоборот? Вопрос за вопросом возникали в ее сознании, но она не могла ни о чем думать, пока Саймон стоял возле нее, заставляя ее поверить в происходящее.

— Ну? — Другой мужчина приблизился к Саймону, со страхом заглядывая ему в глаза. — Что ты собираешься делать?

Саймон сделал резкий выпад рукой, как будто разрезая воздух.

— Не знаю.

— Я не хочу иметь дело с убийством. Забери у нее то, что надо, и пойдем.

Ли стояла не шелохнувшись, едва дыша. Что Саймон сделает с ней?

— Заткнись! — Саймон напряженно думал.

— Наш бизнес с убийством не имеет ничего общего.

— Заткнись! — заорал Саймон. Бледный свет выхватил его перекошенное от ярости лицо.

Внезапная грусть охватила его, но Ли отбросила это чувство. Она попыталась мыслить логически. Тим-ми убежал. Скорее придет помощь. Она еще раз осмотрела затененную комнату, но не увидела пути к бегству. Из машинного отделения разнесся едкий запах пара. Она почувствовала, как жарко стало ее ногам.

Саймон уставился на нее.

— Я искал эту книгу три года, а ты все это время ее держала, — пробормотал он с отсутствующим взглядом.

Три года? Со смерти Роберта? Дрожь прошла по ее телу, и дыхание замерло в груди. Она, не шевелясь, стояла перед Саймоном.

— Марш, отдай мне мои деньги, и я смоюсь. Тот паршивец может привести полицию, и мы — попались.

Саймон хитро посмотрел на Ли:

— Да, нам надо уходить и ее забрать с собой.

Она почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах, страх сжал ей горло. «Тимми, возвращайся скорее. Кэбот, где же ты?» — мысленно шептала Ли.

— А ты не собираешься ее продавать? — спросил незнакомец. — Мы и мили не пройдем вверх по реке, как кто-нибудь обнаружит, что она пропала!

9Панический ужас овладел ею, но она боролась с ним, стараясь оценить свое положение.

— Джед, скажи кочегарам, чтобы они развели огонь и были готовы сниматься. Я возьму дневник, и мы сможем исчезнуть. — Саймон протянул руку к кляпу, который затыкал рот Ли.

— Ты свихнулся! А как же Тэкет? Он через час будет здесь, чтобы забрать груз выше по реке?

«Тэкет?» — Ли вспомнила, что это имя упоминалось в записях. Значит, он был связным Саймона с мужчинами, которые покупали этих женщин? Саймон стал что-то говорить Джеду, и Ли заставила себя внимательно слушать, чтобы узнать как можно больше.

— Тэкет может найти нас и в Бунвиле. Мы сами довезем женщин на этот раз.

Мужчина, весь изборожденный морщинами, некоторое время молчал, потом сказал:

— Я не хочу участвовать…

— Делай, как я сказал, — приказал Саймон. Джед посомневался, затем кивнул и направился к выходу.

Саймон повернулся к Ли и вынул кляп.

— Теперь, рассказывай, где дневник.

— Как ты можешь так поступать, Саймон? Что происходит? Я думала, что знаю тебя! — Она пылала от ярости и в то же время не могла скрыть в голосе боль от осознания предательства.

Он нахмурился и стал пихать платок ей в лицо, говоря:

— Я тебя буду спрашивать, а ты мне расскажешь, где находится дневник.

Она сглотнула и стала тянуть время, чтобы кто-нибудь смог добраться до нее. Тимми, наверняка, уже прибежал в приют.

— Я скажу тебе после того, как ты ответишь на мои вопросы.

— Не заставляй меня делать тебе больно, Ли. Мне нужен дневник и нужен прямо сейчас. — В голосе его прозвучала явная угроза. — Если ты не отдашь мне его…

— Ты ничего мне не сделаешь. — Голос ее дрогнул, но она смело смотрела ему в глаза. — Ты никогда не найдешь эту книгу без моей помощи.

Саймон изучающе посмотрел на нее. Отвращение было написано у него на лице, когда он понял, что она права.

— Ладно, я знаю, что не в доме, потому что я был там.

— Так это ты вламывался в мой дом? Как ты посмел? — Она поняла, что, помимо того, что он предал ее, он еще и нарушил закон. — Это ты подрезал постромки в фургоне?

— Да, я.

— А тот человек? — воскликнула она в ужасе. — Он следил за мной!

— Если бы я смог найти дневник, а ты не начала меня подозревать, я бы не сделал тебе ничего плохого. Но я догадался даже по тому, как ты смотрела на меня.

Ей было плохо, но она еще не обо всем спросила.

— Что еще ты сделал, Саймон? Как долго ты занимаешься этим? И зачем?

— Не задавай мне больше вопросов. Мне надо знать, где дневник. — Он почесал двумя пальцами свой лоб.

Ли решила воспользоваться его замешательством. Ей нужно было знать ответ.

— Роберт занимался этим вместе с тобой? Саймон ухмыльнулся:

— Где дневник?

— Занимался? — настаивала она. У нее взмокли ладони и пот струился по затылку. Она съежилась от холодного воздуха.

Ее компаньон невесело усмехнулся, смотря на нее безжалостным взглядом.

— Я скажу тебе после того, как ты скажешь.

— Ты — первый. — Она пыталась сыграть на том, что он не знал, где находится дневник. — Ты в конце концов слишком много должен Роберту. Так участвовал он в этом деле?

Саймон долго молчал, и она подумала, что он не скажет.

— Нет. — Слова давались ему с трудом, как будто какая-то невидимая сила их вытягивала из него. «Чувство вины», — подумала Ли. — Во всяком случае, не так, как ты думаешь. Он узнал о нашем бизнесе и пригрозил мне, что сдаст меня закону… — Он вдруг замолчал, как будто вспоминая.

Взгляд его затуманился: он как будто бы находился в другом времени, в другом месте.

— Я не хотел убивать его. Так получилось.

— Что? — Сердце подпрыгнуло в ее груди. Облегчение, которое она испытала, узнав о невиновности Роберта, испарилось. — Ты хочешь сказать… ты убил его?

— Это был несчастный случай, — закричал он с искаженным от боли и вины лицом.

Она привалилась к стене, ноги ее дрожали. Ли пыталась не терять над собой контроль.

— Ты убил Роберта? Но ведь там был пожар?

— Он не отдавал мне книгу, — с отчаянием в голосе закричал Саймон. — Я хотел ударить его и забрать у него ее. Я не собирался убивать его. Я думал убраться отсюда, так что никто ничего не узнал бы. Но потом… потом это уже не понадобилось.

— Ты слишком сильно ударил его? Что? Что случилось? — Ей изменил голос. Она пыталась соединить в единое целое рассказ Саймона. — Откуда взялся огонь?

— Я ударил его кочергой. Я думал, что только оглушил его, но на самом деле я ударил его сильнее, чем собирался. Когда я увидел, что он мертв, я запалил огонь. Я вычислил, что если все подумают, что он погиб таким образом, то никто…

— Ничего не будет подозревать, — закончила она.

Все так и получилось. Никто, и она в первую очередь, ничего не заподозрил. Ли почувствовала новый приступ тошноты. С ужасом она вдруг вспомнила ту ночь, когда погиб Роберт.

1 ... 60 61 62 63 64 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебра Коуэн - Бутон страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)