`

Линси Сэндс - Невинный обман

1 ... 60 61 62 63 64 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Неужели одного состояния вам было недостаточно?

— Повторяю: жить в Лондоне — ужасно разорительно. Кроме того, благодаря случаю с Робертом я полюбил игру. Я стал азартным игроком. Когда выигрывал — срывал солидный куш. Когда терял… — Он передернулся. — Да, деньги делают с нами страшные вещи. Они управляют нашими поступками. Кредиторы просто невыносимы, они повсюду преследуют должников. Вот почему меня так порадовала весть о женитьбе Радклиффа.

Чарли не понимала, какой смысл вкладывает Норвич в эти слова. Какое ему дело до женитьбы Радклиффа?

— Тогда я понял, что Господь предоставляет мне еще один шанс, — продолжал Норвич.

— Господу нет дела до безумцев! — вспылила Чарли.

Пристально взглянув на нее, Норвич проговорил:

— Вы не правы, дорогая. Английские короли — прямые потомки самого Иисуса Христа. Именно его священная кровь течет в их жилах. Господу далеко не безразлична моя судьба.

Услышав такое заявление, Чарли окончательно убедилась в мысли, что перед ней безумец. Было очевидно, что Норвич — сумасшедший, и с ним нет смысла говорить. Тем не менее она спросила:

— Так, значит, это Господь Бог благословил вас на шантаж?

— На шантаж?! — Казалось, он удивился. — Но это был всего лишь эпизод, не более того.

— А как же последнее письмо? То, в котором вы потребовали встречи с Радклиффом.

— Разве я просил его принести драгоценные камни или золотые монеты?

— Нет, но…

— Я замышлял его убить! — Норвич самодовольно улыбнулся. — Вы стали женой Радклиффа. Родственников у него нет, так что после его смерти все перейдет вам, дорогая. Тогда-то я и женюсь на вас.

Расказывая о своем новом плане, Норвич все более воодушевлялся, и Чарли стало не по себе. А что, если бы ее муж был дома, прочитал записку, пошел на встречу — и был убит?.. Думать об этом не хотелось, но все же… Вот она становится вдовой — появляется он, обходительный, приятный молодой джентльмен, который предлагает ей руку и сердце. И она выходит за него замуж, даже не догадываясь о том, что именно он убил ее мужа… Зато теперь она знала все. — Почему вы так уверены в успехе?

Норвич нахмурился.

— Если бы не эта досадная случайность — если бы вы не явились сюда вместо мужа, — никто ничего бы не узнал. Боюсь, вы расстроили мои планы. В некотором смысле эта история очень напоминает ту, что произошла в день смерти Роберта и Мэри.

Впервые за время этого разговора Чарли стало по-настоящему страшно. Действительно, как Мэри расстроила планы Норвича и расплатилась за это собственной жизнью, так и она, Чарли, была теперь лишь в нескольких шагах от смерти.

— Господи! Наконец-то вы дома!

Стоукс, миссис Хартшир и Бесси выбежали из гостиной и бросились к Радклиффу. Едва лишь взглянув на них, он понял: что-то случилось.

— В чем дело? Где Чарли?

— Я… Мы не знаем. — Дворецкий беспомощно развел руками. — Она пошла в библиотеку принести книгу для Бес… то есть леди Сеггер, и не вернулась. Мы стали беспокоиться, отправились ее искать, но нигде не обнаружили. В библиотеке никого не было. И в спальне. И в столовой. Мы обыскали весь дом! Господи, я не знал, что делать, а вас не было дома. — Казалось, дворецкий вот-вот расплачется.

Радклифф нахмурился:

— Вы хотите сказать, что Чарли исчезла?

Стоукс неуверенно кивнул.

— Как давно это случилось?

— Где-то около полудня. Я отправил посыльного с запиской к леди Элизабет — подумал, вдруг леди Чарли отправилась к ней, — но до сих пор не получил ни слова в ответ.

Тут раздался стук в дверь, и на пороге появилась черноволосая молодая женщина — вылитая Чарли. На ней было нежно-голубое платье. «Пастельные тона — не стиль Чарли», — тотчас же отметил Радклифф.

— Элизабет, вы?

Бет молча кивнула и прошла в холл. Окинув взглядом собравшихся, спросила:

— Вы так и не нашли ее?

— Нет, — всхлипнула Бесси.

— И даже не знаете, где искать?

Не дождавшись ответа, Бет направилась в гостиную, и все последовали за ней.

— Давайте сядем и все спокойно обсудим, — сказала она. — Чарли ведь не побежала куда глаза глядят. Нужно просто как следует подумать, где ее искать.

Воспользовавшись отсутствием Норвича — он на время покинул комнату, — Чарли подошла к окну. «Скорее всего, — подумала она, — этот негодяй действительно хочет расправиться с Радклиффом и каким-то образом заставить меня снова выйти замуж». Но напрасно он ждал приезда лорда — только сейчас Чарли вспомнила, что скомкала записку и куда-то бросила, так что едва ли Радклифф ее обнаружит.

Чарли вздохнула и подергала оконную раму. Увы, она была надежно приколочена гвоздями, и открыть ее девушка бы не смогла. Что ж, ничего удивительного — Эгги, конечно, не забыла о бегстве Бесси. Она подошла к другому окну — то же самое. «Значит, побег не удастся, — размышляла Чарли, опускаясь на край кровати. — В таком случае необходимо придумать что-нибудь другое, причем как можно скорее».

— Итак, — проговорила Элизабет, окинув взглядом гостиную, — нам известно следующее: почти все утро Чарли провела здесь, в этой комнате. Затем пришла Бесси. Потом в дверь позвонил мальчишка, передавший записку для Радклиффа. Вы оставили ее в библиотеке? — Стоукс кивнул, и Бет продолжала: — Она еще немного посидела в гостиной, затем отправилась в библиотеку за книгой и больше не вернулась. Стоукс, вы уверены, что не слышали, как хлопнула входная дверь?

— Уверен, миледи.

— Поиски в доме ничего нам не дали. Мы обнаружили лишь несколько книг, лежавших на письменном столе, да платье, которое она сняла и бросила в гардеробной. Остальные платья на месте. А записка пропала, верно?

Миссис Хартшир, Бесси и Стоукс молча закивали.

— А от кого была записка?

— Не знаю. Какой-то мальчишка передал ее для лорда Радклиффа. Листок, свернутый в трубочку и перевязанный красной ленточкой.

Бет вздрогнула и вскочила на ноги.

— Ленточка? Красная?

— Да, кроваво-красная, — подтвердил Стоукс.

— О проклятие… — прошептала Бет и без сил опустилась на стул.

— Вы о чем-то догадываетесь?! — воскликнул Радклифф.

— Так выглядели записки, которые Чарли получила от шантажиста, — сказала Бет потупившись. — Стоукс, неужели она действительно исчезла из библиотеки?

— По крайней мере на письменном столе ее нет.

Бет встала и направилась в библиотеку. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: дворецкий не ошибся: письмо исчезло. Неожиданно раздался веселый щенячий лай. Элизабет открыла дверь и увидела миссис Хартшир, отчаянно пытающуюся поймать щенков, которых дети по неосторожности выпустили из кухни.

— Я только хотела сходить за детьми, а они, негодные, выпустили этих проказников, — сказала повариха, хватая двух щенков.

1 ... 60 61 62 63 64 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линси Сэндс - Невинный обман, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)