`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

1 ... 59 60 61 62 63 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А, опять слишком много поклонников, да? — полюбопытствовал Деклан, следуя за ней.

— Хватает! — Она распахнула калитку, при этом легонько ударив его по руке.

— Мне кажется, вы нервничаете, графиня. Что стряслось на этот раз? Король неожиданно пожаловал с визитом? — спросил он, останавливаясь.

— Тебя это волнует? — притворно удивилась Кейра. — Не могу представить, с чего бы это, милорд! Мой единственный друг куда-то исчез…

— Как прискорбно слышать, что леди Хорнкасл пропала…

— Да не она, глупец несчастный, ты! Я говорю о тебе. Ты так долго не появлялся, а я тем временем была вынуждена сносить интриги целого графства! — драматически воскликнула девушка, покачав головой. — Это было совершенно невыносимо!

Деклан не смог сдержать улыбки.

— Я ужасно тронут, — сказал он, галантно поклонившись. — Неужели ты скучала по мне?

— Ох, во имя всего святого! — раздраженно бросила Кейра и решительно зашагала по садовой тропинке, остановившись один раз, чтобы сердито взглянуть на него. — Идем же!

Что-то в ее голосе намекало на то, что самообладание девушки и в самом деле висит на волоске.

— Хорошо, — отозвался он и положил ладонь ей на поясницу. — Расскажи мне, что случилось.

Кейра застонала.

— Легче сказать, чего не случилось. Дамы из Общества постоянно торчат в Эшвуде, планируя этот проклятый летний праздник, мистер Фиш был в Лондоне, лорд Эберлин нанес визит, причем вел себя весьма странно, а теперь еще леди Хорнкасл пригласила леди Дарлингтон на праздник вместе с ее младшим сыном с определенной целью — сосватать его! Со мной! — прокричала она, ткнув в себя пальцем.

Деклан потрясенно уставился на нее:

— Что ты сказала?

— Да, я согласна, это совершенно возмутительно. Очевидно, леди Дарлингтон горячо желает, чтоб я нашла любовь и счастье с…

— Не это, — покачал головой Деклан. — Ты сказала «лорд Эберлин». Откуда ты его знаешь?

Девушка озадаченно нахмурилась:

— Это тот человек, который купил Тибер-Парк.

Он потрясенно воззрился на нее:

— Он также тот человек, который нанял меня вырастить для него призовую скаковую лошадь.

Кейра удивленно разинула рот.

— Ты его знаешь? — вскричала она, схватив Деклана за руку.

— Нет-нет, лично с ним я не знаком, — пояснил он. — Имел дело только с его агентом. Ты ни разу не упоминала, кто купил Тибер-Парк.

Девушка пожала плечами:

— Не было причины.

— Это просто какое-то невероятное совпадение, что граф здесь, — нахмурился Деклан. — Я знал, что он приедет в Англию, но думал, это произойдет не раньше, чем появится жеребенок. И я не имел ни малейшего представления, что он приобрел соседнее имение.

— Он очень странный, — сказала Кейра и внезапно потерла руки, словно почувствовала озноб. — Честно говоря, я его боюсь.

— Но почему? — нахмурился Деклан.

— Я не знаю, как это объяснить, правда, — задумчиво отозвалась она. — Он принес мне поломанную игрушку, которую нашел в заброшенном коттедже.

Деклан не сдержал смеха.

— Возможно, он хотел показаться оригинальным.

Кейра бросила на него испепеляющий взгляд и зашагала дальше.

— Пожалуйста, не дразни меня. В нем есть что-то ужасно недоброе. Он намерен разорить Эшвуд.

— Успокойся, милая. Интересы таких джентльменов обычно направлены в иное русло.

— Каких «таких»? — полюбопытствовала Кейра.

— Которые играют с очень высокими ставками, а Эберлин явно принадлежит к их числу, ибо намерен иметь самую быструю скаковую лошадь во всей Европе. Я удивлен, что он купил Тибер-Парк. И странно, что его агент не упомянул об этом, ведь он знал, что я арендую Китридж-Лодж.

— Ну да Бог с ним совсем, ты не упомянул ни слова о Дарлингтонах, — пожаловалась девушка!

Деклан улыбнулся ей:

— А что ты хочешь услышать?

— Ты что, не понял ни слова? Я же сказала, что леди Дарлингтон хочет сосватать своего сына с Лили! То есть со мной.

Кейра застонала.

— Я погибла. Ты понимаешь? Они узнают правду, и мне конец.

— Ну, это еще спорный вопрос, — сказал Деклан. — Не волнуйся. Матримониальные намерения леди Дарлингтон — последнее, о чем тебе следует беспокоиться. Я прекрасно знаю Гарри и могу тебя заверить: он никогда не женится. Он шалопай и источник постоянного беспокойства для его старшего брата, герцога.

Кейра со вздохом склонила голову набок и внимательно посмотрела на него.

— При всей вашей бесчувственности, сэр, вызнаете, как меня успокоить.

Деклан очень удивился, когда девушка протянула руку и погладила пальцами щетину, отросшую за несколько дней, что он не брился. Это прикосновение встряхнуло его, каждая клеточка внезапно запела.

— Где ты был так долго, дорогой? — мягко спросила она.

«Держался подальше от тебя, милая», — мог бы он сказать.

— А разве ты не получила мою Записку? — спросил он, крепко стискивая руки за спиной, чтобы не дотронуться до нее. — Я нанес визит мистеру Боумену, как и собирался.

— Вот как? И что же? Старик запер тебя в погребе?

Он ощутил неловкость, ибо не имел на это вразумительного ответа.

— Мне пришлось долго искать его, — неопределенно ответил Деклан. — А после этого захотелось еще раз просмотреть судебные записи.

— Что ты обнаружил?

— У него? Ничего, кроме явного чувства вины.

— Как странно… — Кейра поморщилась. — Какие же тайны он тебе открыл?

Деклан не мог смотреть в эти глаза и не думать о том, чем хотел бы заняться с этой девчонкой. Такой упрямой и острой на язык. Он положил ладонь ей на локоть и повел по дорожке.

— Мистер Боумен наотрез отказался говорить об этом деле. В сущности, он предостерег меня от того, чтобы лезть в него. Но я носом чую, что там что-то было, что-то такое, что он намерен скрывать. Старик знает, почему невиновный был обвинен, осужден и повешен. К несчастью, он уперся и не пожелал это обсуждать.

— Возможно, я могла бы поговорить с ним, — предложила Кейра.

— Не думаю. Он ясно дал понять, что ничего не скажет, и к тому же не любит гостей. Встречает их в дверях с ружьем.

— Ну и ну! Тогда что же нам делать? — в явном расстройстве вопросила Кейра.

— Должен же отыскаться кто-то, кто согласится говорить о той истории, помимо Холлингбрука, — предположил Деклан. — Слуги или кто-нибудь из деревни. Тот, кому известно, как все было на самом деле.

— Но кто же именно? У меня остается мало времени. Лили должна приехать со дня на день.

— Все будет хорошо, Кейра, — попытался утешить он.

Девушка покачала головой:

— Легко тебе так говорить, Деклан. На тебя не давит груз обмана.

1 ... 59 60 61 62 63 ... 90 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)