`

Леди Жаворонок - Джо Беверли

1 ... 58 59 60 61 62 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">– Где мы?

– В замке, о котором я тебе говорила, – ответила Лаура, взяв его на руки. – Замок называется Крэг-Уайверн. Он может показаться тебе страшным, но это лишь с виду.

Как только Лаура спустила Гарри с рук, он побежал к картине.

– Это страшный дракон, – совершенно спокойно заявил Гарри. – Вот как он рычит. – И малыш зарычал.

Лаура рассмеялась, довольная тем, что пребывание в замке не испортило малышу настроение.

Глава 44

Когда они умылись и оделись, Лаура взяла малыша за руку.

– Это замок, Гарри. В коридорах почти темно, но ты не бойся, мы рядом. – К ее удивлению, Гарри восхищался поблескивающим в полумраке оружием. Скелет, висевший у подножия винтовой лестницы, по которой не следовало ходить, вызвал у Гарри бурный восторг.

– Сразу видно, что Гардейн, – обратилась Лаура к сестре. – Но здесь нельзя бродить одному, – сказала она сыну, – только со взрослыми.

Большая широкая лестница привела их в холл с темной дубовой мебелью и таким количеством средневекового оружия на стенах, которого могло хватить для небольшой армии. Мальчика с трудом удалось увести в комнату, где был накрыт завтрак.

Эта комната напомнила Лауре средневековые трапезные с белыми стенами и огромными дубовыми столами, о которых она читала. Стоявший в комнате стол был среднего размера.

Гарри подбежал к столу и уселся рядом со Стивеном.

– Доброе утро, сэр, в моей комнате есть дракон, который страшно рычит. Вот так.

Все рассмеялись.

– Веди себя за столом прилично, Гарри.

Ей предстояло выбрать место рядом с сыном или рядом со Стивеном. Вздохнув, Лаура села рядом с сыном, а со Стивеном они обменялись многозначительными улыбками. На Стивене была чужая одежда. Вероятно, она принадлежала Керслейку, который предпочитал деревенский стиль. К тому же Керслейк был полнее Стивена. Однако даже в этой одежде Стивен выглядел весьма элегантно.

Лаура представила Николаса Делейни и Дэвида Керслейка сыну и сестре.

– Прошу прощения за примитивную карту, которую я вам прислал, – извинился Керслейк, – но здесь сейчас мало прислуги, они не привыкли к приему гостей. Я все еще живу в доме моего дяди, в особняке Керслейк.

Поскольку Стивена все называли по имени, вскоре и Делейни стали называть Николасом, а Керслейка – Дэвидом. Джульетте нравилось отсутствие формальностей и все остальное тоже. Ей всегда нравилось общество красивых элегантных мужчин.

– Элеонора и Арабел находятся в особняке Керслейк. Я не хотел привозить девочку в этот загадочный замок, – объяснил Николас. – Может быть, Гарри захочет отправиться к ним.

Лаура посмотрела на мальчика, строившего башню из хлебных тостов, которые давал ему Стивен.

– Пожалуй, вы правы, тут ему будет скучно, только вряд ли он согласится поехать без меня.

– Я с ним поеду, – предложила Джульетта, лукаво улыбнувшись сестре, и повернулась к Дэвиду: – А в особняке есть животные?

– Конечно, – ответил Дэвид, – даже пони, на которых можно прокатиться верхом.

Гарри недоверчиво посмотрел на Дэвида.

– Настоящие пони? – спросил он. Обойдя стол, Джульетта подошла к мальчику.

– Самые настоящие пони, – подтвердила она. – Пойдем, малыш. Через некоторое время мама тоже туда приедет.

В нерешительности взглянув на мать, мальчик остановился. Лауре было приятно, что он не расставался с ней так легко, как в прошлый раз в Мерримиде. Обняв его за плечи, она успокоила сына:

– Это недалеко, малыш, я скоро приеду к вам.

– Обещаешь?

– Обещаю, дорогой.

Гарри взял за руку Джульетту, и они вышли из комнаты.

Радуясь общению с другими, Гарри больше всех любил мать, и это согревало душу. Слава богу, малышу теперь ничто не угрожало. Джеку Гардейну было сейчас не до него.

Лауре хотелось спросить о состоянии здоровья Джека, но тут заговорил Стивен:

– Вскоре сюда приедут твой отец, а возможно, и брат. – Он посмотрел Лауре в глаза. – Им надо рассказать всю правду.

Лаура покачала головой:

– Не всю. Кое-что придется утаить.

Стивен скривил губы в насмешливой улыбке:

– Разумеется. Отцы всегда остаются отцами.

– А что слышно о Джеке? – решилась, наконец, спросить Лаура.

– Судя по сведениям из Дрейкома, он останется жив. Ногу не ампутируют. Но он будет хромать и не сможет ездить верхом.

– Бедный Джек! – воскликнула Лаура. – Вы сочтете меня глупой и непоследовательной, но я даже желала ему смерти.

Николас улыбнулся.

– Это делает вас только сострадательной, Лаура, – сказал он. – Но Джек заслуживает наказания, хотя, без сомнения, никто не будет его обвинять. Ничего нельзя доказать. Даже то, что он устроил поджог. И вам самой было бы неприятно, если бы имя Гардейнов всплыло в суде.

– Это убило бы его отца, – промолвила Лаура.

– Очень хорошо, – сказал Стивен, – что в Дрейкоме он назвался Джоном Дайером, надеясь установить контакт с капитаном Дайером.

Лауру пробрала дрожь.

– До чего же он хитер и предусмотрителен, – заметила она. – Не знаю даже, как обезопасить Гарри. Хорошо бы Джек жил подальше от Колдфорта.

Стивен взял ее за руку.

– Я об этом позабочусь, – проговорил он. – Не знаю, удастся ли это сделать при жизни старого лорда, но надеюсь уговорить твоего свекра назначить меня опекуном Гарри.

– И возможно, он разрешит нам оставаться в Мерримиде до свадьбы. Вряд ли он подозревает Джека в дурных намерениях. Думаю, его испугало это загадочное письмо, и он решил, что мне лучше быть подальше от всего этого.

– Полагаю, и то и другое, – сказал Стивен. – Он упрям, но не глуп и не лишен интуиции.

– Если с лордом Колдфортом невозможно будет договориться, существуют способы, позволяющие оказать на него давление, – сказал Николас. – Когда вы намерены пожениться? Не следует с этим тянуть.

Стивен сказал, что еще не прошел год со дня смерти мужа Лауры.

– Тогда оставайтесь с родителями, Лаура. Если лорд Колдфорт будет недоволен, любая попытка забрать Гарри с помощью судебных властей займет не меньше месяца или двух, особенно если вмешается Стивен. Почему бы вам не обвенчаться в святое воскресенье, когда положено веселиться? В церковном календаре можно найти точное число, – сказал Николас.

Дэвид усмехнулся и встал из-за стола.

– Надо поискать этот календарь в здешней библиотеке.

– Я помогу, – предложил Николас, поднимаясь.

– Им просто хочется порыться в книгах, – усмехнулся Стивен, когда они вышли. – А также оставить нас наедине.

Он пересел на стул рядом с Лаурой и обнял ее. Лаура обвила его шею руками и страстно поцеловала, но тут же отстранилась.

– Они могут скоро вернуться.

– Сомневаюсь, – улыбнулся Стивен. – Я думал, ты смелее.

– Одно дело смелость, другое – правила приличия, – сказала она, ероша его волосы. – Я так и не сказала тебе, какой ты восхитительный возлюбленный.

Стивен снова прильнул к ее губам. Они не могли оторваться друг от

1 ... 58 59 60 61 62 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Леди Жаворонок - Джо Беверли, относящееся к жанру Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)