Дон Мактавиш - Скандальная дуэль

Читать книгу Дон Мактавиш - Скандальная дуэль, Дон Мактавиш . Жанр: Исторические любовные романы.
Дон Мактавиш - Скандальная дуэль
Название: Скандальная дуэль
ISBN: 978-5-17-053650-4, 978-5-9713-8818-0
Год: 2008
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 441
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Скандальная дуэль читать книгу онлайн

Скандальная дуэль - читать онлайн , автор Дон Мактавиш
Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.

Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?

Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.

Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды. Сомнения все сильнее терзают молодую супругу, и она решает выяснить правду…

1 ... 58 59 60 61 62 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Руперт побледнел. Теперь не увернуться. Бремя поиска секунданта лежит на нем, было ясно, что никто здесь не возьмется за эту роль, и меньше всего из-за запрета дуэлей. Он оценивающе взглянул на викария. Никакой угрозы тот не представляет. Что преподобный отец знает о дуэлях? Каким оружием научился владеть за кафедрой проповедника? Руперт ухмыльнулся. Ничтожный шанс, что рапирой, фигура у него для этого подходящая. Инстинкт игрока советовал Руперту остановиться на пистолетах, учитывая неопытность Нэста в этом деле. Да, пусть будут пистолеты.

– Поскольку я утром отплываю, уладим это здесь, – решил Руперт. – На набережной, перед рассветом. На пистолетах, сэр?

Викарий кивнул.

– У владельца гостиницы имеется прекрасная пара кремневых пистолетов, – вставил Риджуэй.

– Мой секундант должен осмотреть их, – добавил Руперт.

– Как и мой, – ответил викарий.

– Вы сначала найдите секунданта, – усмехнулся лейтенант, обращаясь к Руперту. – Здесь это будет для вас несколько затруднительно.

– Не бойтесь, я с этим справлюсь, – надменно уверил его Руперт.

– Я вообще ничего не боюсь, – расхохотался лейтенант. – Мои друзья составят вам компанию в ваших поисках, чтобы вы случайно не заблудились. Они знают здесь всю округу и, если тут есть хоть один аристократ, им известно, где его найти.

Руперт расправил фалды фрака и хотел было сесть, но рука Риджуэя легла ему на плечо, задержав в смешной позе.

– Блюдо уже остыло, – сказал лейтенант, указав на тарелку, – к тому же большая его часть у вас на панталонах. – Кивнув своим спутникам, он добавил: – Лучше займитесь делом.

Когда товарищи Риджуэя вывели Руперта из гостиницы, лейтенант занял его место за столом, указав Роберту на стул.

– Одну минуту, если позволите, – сказал он. – Нам тоже надо кое-что уладить.

Роберт сел напротив.

– Спасибо, сэр, – сказал он. – Боюсь, я не до конца все продумал. Вы меня выручили.

– Он действительно мертв? – прошептал Риджуэй.

– Простите, не понял.

– Саймон. Он умер?

Не успел Роберт ответить, как появилась жена владельца гостиницы. Это его обрадовало, поскольку ему нужно было обдумать ответ. Если лейтенант справляется о Саймоне как о Ястребе, то удивительно, как стремительно эта весть достигла Плимута.

– Спасибо, что ничего здесь не затеяли, сэр, – сказала ему хозяйка и, подбоченясь, встала у стола, кивнув лейтенанту.

– Никаких неприятностей не будет, – пообещал Роберт. – Мы уладим разногласия вдалеке от этого заведения и конфиденциально.

– Принеси викарию тушеной говядины, Мэй, – приказал лейтенант, – и проследи, чтобы нам не мешали.

– Тогда прошу в кабинет. – Она движением головы указала на коридор за бочками эля. – Скоро тут будет полно народу.

– Да, и принеси пару кружек пива, – в спину ей добавил Риджуэй. Он встал из-за стола и кивком предложил викарию следовать за ним. – Пойдемте, – сказал он, – здесь не место для разговора.

Кабинет, который они выбрали, вполне соответствовал уровню гостиницы. Последний в ряду пяти комнат, он был вне пределов слышимости посетителей. Но Роберт тем не менее тревожился. Беседа не обещала быть легкой, к тому же и Руперт остановился здесь.

– Он будет долго отсутствовать, сэр, – сказал лейтенант, словно прочитав мысли Роберта. – Все продумано. Прежде чем нам помешали, я задал вопрос: действительно ли Ястреб мертв? Я должен знать.

Викарий колебался. Теперь он точно знал, о чем спрашивает лейтенант Риджуэй, и знал, как ответить. Саймон вне игры. Во всяком случае, он, Роберт, так на это смотрит. Блестящая возможность остаться в стороне, отказаться от своего альтер-эго и жить, не опасаясь осечки, которая грозит виселицей, впервые стала реальной для Саймона, с тех пор как появился Ястреб.

– Ястреб умер на дороге в Сент-Энодер, лейтенант Риджуэй, – твердо сказал он.

– А как поживает Саймон? – не моргнув спросил лейтенант.

– Саймон жив и здоров, сэр, и в этот самый час, полагаю, находится в Ньюгейтской тюрьме, пытаясь освободить свою молодую жену, которая по неосторожности угодила в ловушку, расставленную виконтом для него самого. – То, что лейтенант знает о тайной жизни Саймона, удивило Роберта, и он заколебался. – Другие тоже знают? – спросил он.

– Нет, – покачал головой Риджуэй. – Я знаю, поскольку помог ему выбраться из трудного положения, когда Ястреб начал свои набеги. Остальным ничего не известно, но после того, что Саймон сделал для них, в королевском флоте не найдется моряка, который не бросился бы за него в огонь. Хозяйка принесла тушеную говядину и пиво, и, когда она удалилась, викарий рассказал изумленному лейтенанту всю историю, однако никак не связывая Ястреба с Саймоном. В этом не было никакой необходимости. Оба хорошо понимали друг друга.

– Итак, – закончил Роберт, – завтра эта история получит свое завершение.

– Вы действительно опытный стрелок, сэр? – спросил лейтенант. – Марнер, кажется, так не думает.

– Марнер видел мою святую сторону, – криво улыбнулся викарий. – Я тогда сделал предупредительный выстрел. На самом деле я стреляю лучше Саймона, он сам это подтвердит. Я не раз своей меткостью спасал ему жизнь за эти годы. В тот день я умышленно выстрелил мимо, чтобы сбить Маркера с толку.

– Хорошо, если этот негодяй сразит вас завтра, он не сможет этим похвастаться, в живых ему не бывать, – решительно заверил лейтенант. – Можете в этом не сомневаться.

Глава 26

Саймон выскочил из Ньюгейтской тюрьмы и выхватил поводья своей лошади у поджидавшего его Фелпса. Дело плохо. Впервые в жизни титул ему не помог. С таким же успехом Саймон мог быть самым последним нищим.

– Молчи! – предупредил он камердинера, садясь на фыркающего жеребца.

– Я слова не сказал, милорд, – защищался Фелпс. – Но с вашего позволения, осмелюсь сказать, что вы действуете неверно.

– Фелпс, я почти обезумел, – ответил Саймон. – Они ей не верят, ей отказано в адвокате. Согласно закону она должна сама себя защищать. Проклятие! Видит Бог, она добилась своей цели, но она умрет, если я не придумаю способа спасти ее.

– Она серьезно пострадала, милорд?

– Даже не знаю. Мне не позволили ее увидеть.

Саймон запустил обе руки в спутавшиеся за двухдневную скачку волосы, словно стремясь удержать разрывавшийся мозг.

– Куда мы едем теперь? – осторожно спросил камердинер.

– На Боу-стрит. Я хочу добраться до Мэтью Биггинза, который бросил ее в этот ад. – Саймон резко указал на тюрьму.

– Конечно не в таком виде, милорд?

– А что такое?

– Милорд, они запрут вас за бродяжничество. Вы не бриты. Ваши волосы… неопрятны. У вас такой вид, будто вы спали: не раздеваясь. Вы не думаете, что сначала вам нужно немного привести себя в порядок? Вы не ели, не спали… Прошу прощения, милорд, но вы похожи на дикаря.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)