Анна Грейси - Ловушка для невесты
Рейф отмахнулся от его объяснений.
— Нет, он — старший по званию в данном случае. Ты всё правильно сделал. Но расскажи-ка мне, что же здесь произошло.
Хиггинс рассказал, и к концу его рассказа Рейф хмуро супил брови.
— Вы все считали, что я болен чумой? И всё-таки никто не попытался остановить её?
— Все пытались, сэр, включая и вас. Остальные хотели избавиться от вас, план был таков — дотащить вас до какой-нибудь богом забытой части африканского побережья и оставить там жить или умирать на усмотрение Господа. И вы, сэр, вы были абсолютно согласны с этим, будучи великодушным храбрецом.
Хиггинс печально усмехнулся.
— Но мисс Аиша не могла этого допустить. Вам надо было видеть её, сэр! Она была словно молодая тигрица, защищающая своего детёныша. Она затащила вас назад в каюту, вошла вслед за вами и заперла замок. Она даже пригрозила выстрелить в первых двух человек, которые войдут — они собирались взломать дверь и вытащить вас. Но она их остановила.
Рейф уставился на тоненькое юное существо, свернувшееся калачиком на полу, и сглотнул.
— Как давно это было?
— Четыре дня и три ночи, сэр. Она ухаживала за вами день и ночь всё это время, обтирая вас, отпаивая чаем из коры хинного дерева и, Бог знает, чем ещё. Настоящая маленькая героиня.
— Чёртова маленькая дурочка, — пробормотал Рейф.
Услышанное потрясло его до глубины души. Одно дело рисковать собой ради друга в пылу сражения, совсем другое — запереть себя с человеком, который, считалось, болен чумой. Отваживаясь на верную смерть. Ради человека, которого едва знаешь.
Он вздохнул.
— Я умираю с голоду, Хиггинс. Можешь принести для меня еды?
— Конечно, сэр, и для мисс Аиши тоже, я полагаю. Она не съела ни крошки с позавчерашнего дня.
— Да, для мисс Аиши тоже. О, и посмотри, не сможешь ли ты раздобыть новый матрас, несколько подушек и одеял. Простыней у меня полно.
Хиггинс выглядел озадаченным.
— Да, мисс Аиша меняла простыни каждый день, но что случилось с остальным…
— Они вышли через иллюминатор, Хиггинс, — сказал ему Рейф. — От них воняло.
— Через… — На лице Хиггинса было написано потрясение. Он выпрямился. — Конечно, сэр. Посмотрю, что можно сделать.
Когда за Хиггинсом захлопнулась дверь, Аиша пошевелилась.
— Хиггинс принесёт нам еды, — обратился Рейф к ней. — Вы хорошо поспали?
— Да, спасиб… что с вашим лицом? — Она встала, откинув одеяло, и озабоченно разглядывала его подбородок. — Оно всё изрезано.
— Я побрился, — сказал он с гордостью, — с холодной водой.
— О, — снисходительно улыбнулась она в ответ. — Понятно. Вы могли бы попросить Хиггинса принести горячей воды. Днём он приходит каждый час.
Он взял её одеяло и небрежно скомкал.
— Слушайте, я сложу его, — начала она и наклонилась поднять другое одеяло. Аиша нахмурилась. — Что это такое катается по всему полу? Похоже на… — Она наклонилась и подняла что-то. — Это шерсть!
— Из матраса, полагаю. — Он наклонился и поднял её подушку, взял второе одеяло у неё, подошел к иллюминатору и выкинул их.
— Эй, что вы?..
— Они тоже грязные.
Аиша посмотрела на кровать, раскрыв рот.
— Что случилось с кроватью? Матраса нет.
— Я от него избавился. Так лучше. Шерсть переносит заразные болезни.
Он взял клочок шерсти из её руки и выкинул в иллюминатор.
— Хиггинс принесёт нам новый. Подойдите сюда и присядьте. Я устал.
Раздался стук в дверь.
— А вот и еда.
Но это пришёл Хиггинс с матрасом, подушками и одеялами.
— У них не было большого матраса, сэр, но один из моряков сшил два матраса вместе. С иголкой они управляются мастерски. Наверно, оттачивают навыки при починке парусов. — Он протолкнул матрас через дверной проём.
— Пожалуйста, Хиггинс, не могли бы вы принести мне гамак? — попросила его Аиша. — И верёвку, чтобы мы могли соорудить уголок для уединения.
— Конечно, м… — Он запнулся, когда Рейф перехватил его взгляд.
«Никакого гамака», — беззвучно шевеля губами, провещал Рейф из-за спины девушки.
— Конечно, мисс, — закончил Хиггинс, не изменив выражения. — Посмотрю, что можно сделать.
Рейф кивнул. Молодец.
Они потратили несколько минут на то, чтобы заново устроить постель. К концу этого занятия Рейф почти полностью обессилел и рухнул поперёк кровати.
Пять минут спустя стук в дверь привёл его в чувство.
— Еда, наконец-то, — сказал он и, пошатываясь, пошёл к двери.
Но это был капитан. Он внимательно осмотрел Рейфа с ног до головы.
— Мои поздравления, сэр, по поводу вашего выздоровления.
— Благодарю, капитан, — ответил Рейф.
Капитан взглянул на Аишу, которая ухватившись за локоть Рейфа, помогала тем самым своему подопечному сохранять устойчивое положение.
— Мисс Клив, вы совершили необыкновенно храбрый — и глупый — поступок.
Она улыбнулась:
— Я же говорила, капитан, что не такой уж это и риск…
Рейф оборвал её.
— Мы обсудим это позже! — Его выводило из себя, что она так легко от этого отмахивается. — Капитан, теперь вы видите, что я не во власти чумы, может, вы могли бы снять этот карант…
— Извините, но нет. Существуют правила, и им надо подчиняться. Однако, мне бы не понравилось быть запертым в каюте так долго, и я не вижу вреда, если позволю на короткое время выходить вам на палубу глотнуть свежего воздуха, солнца, и немного размяться — пока вы не будете вступать в контакт с пассажирами или командой.
Он вопрошающе посмотрел на Рейфа, и тот кивнул.
— Договорились.
— Хорошо. Предлагаю вам подниматься на палубу во время приёма пищи, когда другие пассажиры будут есть. Я сообщу команде. Вы будете обедать позже, в своей каюте, когда остальные закончат.
Рейф кивнул:
— Подходящий компромисс. Спасибо.
Капитан отошёл, но затем вернулся с ещё одной мыслью.
— Вы хотели бы, чтобы я провёл обряд? — он посмотрел на Аишу.
— Нет, — ответил ему Рейф. — Я организую всё, как только доставлю мисс Клив к её бабушке.
— Обряд? — спросила Аиша. — О чём вы говорите?
— Обряд венчания, мисс, — сказал капитан.
— Но… — начала Аиша.
— Благодарю вас, капитан, но прямо сейчас в этом нет необходимости. — Рейф захлопнул дверь.
— О чём он говорил? — с опаской спросила Аиша.
— Не лучший вариант — жениться на борту корабля, — сказал ей Рейф. — Мы сделаем это у вашей бабушки.
— Что мы сделаем?
— Поженимся, конечно. — Рейф поймал её изумлённый взгляд. — Ба, это не должно быть для вас сюрпризом. Я же объяснял вам это всего лишь несколько дней или, может, неделю назад, не знаю. Но я абсолютно уверен, что вы меня поняли. Вы ведь не приближались ко мне несколько дней.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Грейси - Ловушка для невесты, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


