Стефани Лоуренс - Все о страсти
Франческа удивленно похлопала ресницами.
— Если уж приходится есть, неплохо бы заодно и насладиться едой!
— Ты права, — рассмеялся он.
За столом могли усесться четверо. Они сидели лицом к лицу, так что можно было свободно разговаривать и не опасаться чужих ушей. За обедом Франческа расспрашивала Джайлза о поместье, обрадованная тем, что муж отвечает охотно и без колебаний. Они обсудили события прошлого года, успехи и неудачи и виды на урожай: сейчас как раз шла уборка.
Вернулся Харрис, чтобы убрать посуду, поставил на стол блюдо с фруктами и снова вышел.
Выбрав кисточку винограда, Франческа спросила:
— Семьи арендаторов… они давно здесь живут?
— В основном да.
Наблюдая, как виноградина исчезает у нее во рту, Джайлз увлажнял языком внезапно пересохшие губы.
— Честно говоря, я не знаю ни одной новой семьи, которая бы поселилась здесь за последние несколько лет.
— Значит, они привыкли ко всем…
За первой виноградиной последовала вторая.
— …местным традициям.
— Думаю, да.
Она повертела в пальцах третью виноградину.
— А каковы они, эти традиции? Ты упоминал о базарном дне.
— Да, ярмарка бывает здесь каждый месяц. Вероятно это и есть традиция. И если бы она прервалась, все наверняка очень расстроились бы.
— А что еще? Возможно, какие-то благотворительные собрания, которые устраивает церковь? — продолжала допрашивать Франческа.
Джайлз лукаво усмехнулся:
— Было бы легче, объясни ты с самого начала, что именно хочешь знать.
Вместо ответа она сунула в рот виноградину и капризно наморщила носик.
— И что? Неужели меня так и видно насквозь?
Джайлз молча наблюдал, как она давит ягоду зубами, как глотает сладкий сок.
Сложив руки на столе, она умоляюще взглянула на мужа.
— Твоя матушка упоминала, что когда-то здесь справляли праздник урожая, и не в деревне, а в замке. Церковь не имела к нему никакого отношения.
Хотя по его лицу ничего нельзя было прочесть, в глазах, должно быть, что-то мелькнуло, потому что Франческа быстро добавила:
— Конечно, о нем много лет как забыли…
— С самой смерти отца.
— Верно, но твой отец погиб более двадцати лет назад.
Он не возразил. Не объяснил, что большинство арендаторов просто не помнят такого праздника.
— Ты стал графом, я — твоей женой. Новое поколение, новая эра. Основной целью праздника было поблагодарить работников поместья за их труды по обработке земли, севу и сбору урожая. Тебе небезразличны твои люди, ты заботишься о своих арендаторах. Теперь, когда я здесь, только справедливо, что мы снова возобновим эту традицию.
Она была права, и все же потребовалось некоторое время, чтобы он привык к мысли о возобновлении праздника, хозяином которого ему предстоит стать. В воспоминаниях Джайлза эта роль неизменно принадлежала его отцу. После его гибели не было и речи о том, что это ежегодное событие будет продолжаться, несмотря на то что традиция на самом деле была очень старой.
Времена переменились. И приспособиться к ним иногда означало возродить старые обычаи.
У нее достало ума не настаивать на своем. Оставить эту тему. Вместо этого она терпеливо выжидала его решения. Он прекрасно понимал, что, если откажет, она обязательно приведет новые доводы, пусть и не сейчас.
Он слегка улыбнулся, вспоминая ее предыдущий вопрос. Ее видно насквозь? Да легче пройти по канату с закрытыми глазами!
При виде его полуулыбки в ней загорелась надежда. Он позволил себе раздвинуть губы чуть шире.
— Хорошо. Если ты и дальше желаешь играть роль моей графини…
Он осекся. Их глаза встретились. Все напускное спокойствие Франчески мигом испарилось.
Наклонив голову, он намеренно бесстрастно продолжал:
— Не вижу причин отказывать тебе. — И после небольшой паузы добавил: — Я не встану на твоем пути.
Она поняла, что он имеет в виду. Все, что он имел в виду. И поэтому порывисто встала, обошла вокруг стола, повернулась и грациозно опустилась ему на колени.
— А ты тоже сыграешь свою роль?
— На празднике? — спокойно осведомился он. — Да.
Других обещаний он ей не дал.
Она всмотрелась в него и улыбнулась своей обычной теплой, неотразимо сияющей улыбкой:
— Спасибо.
С этим единственным словом она обняла его и поцеловала, нежно, но без привычного пыла.
Наблюдая за ней из-под полуопущенных ресниц, он ощутил, как в душе шевельнулся голод. Почувствовал, как вновь восстает варвар. Но сейчас его аппетиты не имели ничего общего с похотью или даже с желанием. Нечто другое. Нечто большее.
Он поцеловал ее в ответ, и она вернула поцелуй. И это было все. Просто минута духовной близости. Супружеская ласка. Ничего больше. Всего лишь единение сердец.
Чуть позже она отстранилась, и он отпустил ее. Франческа выглядела счастливой и довольной.
— Итак, как мы разгласим новость? Осталось всего несколько недель. Кому первому нужно сообщить?
— Харрису. — Джайлз поставил жену на ноги, поднялся сам и повел ее к двери. — Мы пригласим всю деревню и арендаторов, а Харрис разнесет об этом весть не хуже любого глашатая.
Итак, они все сказали Харрису, и началась подготовка к празднику урожая. На следующий день Франческа получила письмо от Чарлза, в котором тот принимал приглашение в гости и писал, что Френни вне себя от восторга по поводу будущего визита.
Франческа не знала, что и думать. Возможно, Джайлз был прав, и Френни тогда просто переутомилась от предсвадебной суматохи. Это означало, что джентльмен Френни был либо кем-то другим, либо плодом ее воображения. Трудно сказать, разумеется, пока не приедут родственники. Ничего, это подождет.
А пока она с головой погрузилась в приготовления и к празднику, и к приезду дяди. Составляла списки и списки списков. Одним из пунктов списка назначенных на сегодня дел было обновление цветочных клумб перед домом.
— Это настоящий кошмар, — объявила она Эдвардсу, стоя на подъездной аллее и обозревая пустые, засыпанные листьями клумбы. — Совершенно позорный вид, не подобающий такому дому, как наш.
— M-м… — мрачно пробормотал Эдвардс, возвышавшийся над хозяйкой на целую голову. Вид и в самом деле был печальным, поэтому садовник так угрюмо взирал на оскорблявшие взгляд холмики.
— Вы главный садовник, — объявила Франческа, оборачиваясь к нему. — Ваши предложения?
Он искоса посмотрел на нее и откашлялся.
— Цветы здесь ни к чему. Нужны деревья.
— Деревья?
Франческа оглядела окружавшие их гигантские старые дубы.
— Да. Я подумывал о туях.
— О туях?
— Да. Видите ли… — Эдвардс порылся в опавших листьях, выудил палку и ногой расчистил место на земле. — Вот это дом, — объяснял он, чертя прямоугольник. — Если мы посадим по три туи на каждой стороне, вот тах… — он нарисовал по три деревца с каждой стороны аллеи, в том месте, где она вливалась во внешний двор, — и выстроим их по размеру, так что с краю будут самые высокие, а те, что поближе к аллее — покороче, тогда… Вот, сами видите. — Он отступил, показывая на эскиз.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Все о страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


