`

Бренда Хайатт - Каприз судьбы

1 ... 4 5 6 7 8 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

На лице дяди Мерсера появилось настороженное выражение.

– Какую именно лошадь купил ваш друг и когда? Возможно, мы сможем выяснить это недоразумение.

– Вы продали этого ужасно пугливого гнедого несколько недель назад Балларду, молодому, я бы даже сказал, очень молодому человеку. Он не смог справиться с животным, и я выкупил его у него, поскольку он назвал более чем приемлемую цену.

– Не представляю, как это ваш юный друг сумел испортить отличного коня за столь короткое время. С ним все было в порядке, когда мы его продавали, и я уверен, что мистер Баллард говорил вам об этом, – с вызовом заявил Гарольд.

Энтони, прищурившись, посмотрел на него.

– Да, говорил. Но вам должно быть известно, что очень часто лошади совсем по-другому реагируют на знакомую… руку.

Он бросил взгляд на Тессу, и у девушки от страха перехватило дыхание. Он ведь не собирался…

– Подготовленному надлежащим образом коню не важно, кто именно им управляет, иначе от него не будет никакой пользы на охоте, – продолжил лорд Энтони, переведя взгляд с Мерсера Эмери на сэра Джорджа в надежде на поддержку.

– Хотите сказать, милорд, что мы недостаточно хорошо готовим лошадей? – высокомерно спросил Гарольд.

– Ну-ну, Гарольд, – примирительно произнес сэр Джордж. – Лорд не имел в виду ничего подобного. – И он обратился к Энтони; – Готов поручиться за каждую продаваемую лошадь, милорд. Если же вам кажется, что вашего друга каким-то образом ввели в заблуждение, мы готовы забрать у вас лошадь и вернуть деньги.

Тесса закусила губу. Они не могли себе этого позволить, но ведь отец ничего не знал. Однако лорд Энтони развеял ее опасения.

– В этом нет необходимости. Мой грум уверен, что со временем из этого коня все же выйдет толк. Кроме того, я заплатил за него очень недорого. Так что благодарю вас, сэр Джордж. – Лорд поклонился. – А теперь не смеем вас больше задерживать. Позже мы еще поговорим насчет гунтера.

Тесса почувствовала облегчение. Он уезжал, не потребовав от них материальной компенсации и ни словом не обмолвившись об их встрече. Но тут лорд Энтони повернулся к девушке.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, мисс Ситон. Возможно, наши пути снова пересекутся. Мне показалось, что вы… очень хорошо разбираетесь в лошадях.

Тесса присела в реверансе, не столько ради приличия, сколько для того, чтобы спрятать лицо.

– Спасибо, милорд. Для меня тоже было честью познакомиться с вами.

Как только за четырьмя джентльменами закрылась дверь, дядя Мерсер произнес:

– Сэр Джордж, разрешите мисс Ситон пойти на конюшню со мной и Гарольдом? Мы хотим ей кое-что показать.

Сэр Джордж нахмурился, но потом кивнул:

– Пожалуй, можно, только ненадолго. Дождитесь, пока эти молодые люди отъедут подальше. Не хочу, чтобы мою дочь видели на конюшне. – Сэр Джордж повернулся к дочери: – Очень удачное утро, дорогая. Столько благопристойных джентльменов под нашей крышей, хоть они приехали и не к тебе.

– Не думаю, папа, что они подозревали о моем существовании до сегодняшнего дня, – ответила Тесса, не сдержав улыбки.

– Зато теперь они познакомились с тобой. Ты никогда не позволила бы мне отослать тебя в Лондон, зато теперь у тебя, возможно, появился шанс. Мне всегда казалось неправильным, что такая очаровательная девушка, как ты, прозябает в провинции рядом со своим инвалидом-отцом.

Тесса поцеловала отца в лоб.

– Но я не приношу себя в жертву, папа. Кроме того, светское общество никогда не привлекало меня. – Тесса говорила истинную правду, хотя у них все рано не было денег на ее поездку в Лондон. – Я счастлива здесь, рядом с тобой и лошадьми.

Сэр Джордж потрепал дочь по руке:

– Ты хорошая девочка, Тесса.

– Надеюсь, визит этих джентльменов не слишком утомил тебя, папа.

– Нет, нет. Разговор с ними даже доставил мне удовольствие, – возразил сэр Джордж. – Нужно почаще принимать гостей.

Тесса улыбнулась.

– А теперь тебе пора возвращаться к твоим мемуарам, – произнесла она.

– Конечно.

Повернувшись к стопке бумаг, сэр Джордж принялся их перебирать, и в глазах его появилось прежнее безразличное выражение.

– Сэр Джордж показался мне вполне честным малым, хотя и не может твердо стоять на ногах, – заметил сэр Чарлз, когда друзья отъехали от поместья Ситонов.

– Тебя стоило бы отхлестать за подобные слова, Сторми, – покачал головой Тор. – Но я не могу не согласиться с тобой. Похоже, Ситон действительно честный человек. А вот его тренер…

Энтони кивнул.

– Мне тоже так показалось. Молодой мистер Эмери слишком уж рьяно защищался. Итак, что вы трое обнаружили, в конюшнях?

– Не много, – признался Раш. – Как только этот парень заметил нас, он тут же потребовал, чтобы мы прошли с ним в дом. Он как раз занимался с громадным гнедым, когда мы подъехали к загону. Отличный конь. Держу пари, за него дадут хорошие деньги, когда он будет надлежащим образом подготовлен.

– У Ситона и впрямь есть отличные лошади, насколько я успел заметить, – согласился Тор. – Его конюшни раньше были широко известны, так что у него наверняка остались породистые производители.

Энтони вспомнил, что еще давно, до того как он ушел в армию, его дед Олден говорил что-то о Ситоне и его лошадях. – Интересно, почему в последнее время о нем почти ничего не слышно?

Тор пожал плечами.

– Думаю, старый тренер умер несколько лет назад. А новому, как мне кажется, до него далеко. Чтобы подготовить хорошего гунтера, одной породы мало.

– Что ж, кажется, тайна раскрыта, – произнес Раш. – Сомневаюсь, что после нашего визита у Эмери возникнет желание обмануть еще какого-нибудь юнца. Если они действительно обманули Балларда. Как насчет того, чтобы поужинать сегодня в «Лебеде»?

– Интересно, что такого ты сказала этому господину? Почему он и его высокопоставленные друзья заявились сюда с обвинениями? – спросил Мерсер Эмери, когда они вышли из дома.

Тесса удивленно посмотрела на дядю:

– Я ничего ему не говорила. С чего вы взяли?

– Гарольд сказал, что ты встретила его и Зефира.

Вообще-то Тесса сообщила кузену вовсе не это, но поскольку сказанное было правдой, она не стала отрицать.

– Я просто помогла ему, когда Зефир понес, но не стала называть свое имя, потому что была в брюках. Слава Богу, он ничего не сказал папе.

Гарольд фыркнул.

– И все же ты что-то ему сказала, иначе с какой стати он появился бы здесь на следующий же день?

– Очевидно, он спросил у мистера Балларда, где тот купил лошадь, – спокойно ответила девушка. – Я же говорила, что не стоит продавать плохо подготовленных лошадей.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бренда Хайатт - Каприз судьбы, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)