Барбара Картленд - Вор и любовь
– Сильно стремится? – переспросила Элоэ.
– Увидеться с нами, конечно, – ответила миссис Деранж. Она проговорила последнюю фразу очень быстро, и Элоэ знала, что она имела в виду совсем не это.
– Сказать по правде, я начинала немного беспокоиться, потому что герцогиня не ответила на мое последнее письмо, в котором я сообщала ей о нашем отплытии, но сейчас она сообщает, что была в Монте-Карло, а письма туда ей не пересылались.
– Что ж, нам остается только сидеть и ждать приглашения, – сказала Лью. – Тем временем, мама, ты бы лучше отшлифовала свой французский. Тебе же понадобилось три четверти часа, чтобы перевести это письмо.
– Когда я была молодой, я довольно хорошо говорила по-французски, – сказала она. – Но сейчас он у меня запущен. Надеюсь, когда я окажусь во Франции, у меня не будет проблем с языком. – Она вновь посмотрела на письмо. – Герцогиня пишет, что она пришлет еще одно письмо через неделю.
– Не очень-то они торопятся, – улыбнулась Лью. – Они не хотят показывать, что клюнули на удочку. У них есть своя гордость! – проговорила она полушутя.
Миссис Деранж бросила на нее взгляд и неожиданно вскрикнула:
– Есть! У меня есть идея! Почему мы здесь сидим? Зачем мы будем ждать целую неделю приглашения от герцога? Как ты правильно заметила, мой французский запущен. Мы поедем во Францию и там его отшлифуем.
– Мы не можем прибыть до приглашения, – оторопела Лью.
– Я и не говорю о том, чтобы останавливаться в замке Шато. Мы едем в Биарриц. Это всего лишь в двадцати милях. Герцог не сможет отказать нам в приглашении, если мы будем практически у него на пороге. И, кроме того, я всегда хотела побывать в Биаррице.
– Да, черт побери, ты этого хотела, – сказала Лью, заливаясь от смеха и падая в кресло. – Хорошо, мама, твой ход. Я играю во все, даже в преследование «дука-буки».
– Я тебе уже говорила, Лью, не будь такой вульгарной, – раздраженно сказала миссис Деранж. – Элоэ, спустись, пожалуйста, вниз и попроси зарезервировать для нас по телефону номер в самом лучшем отеле Биаррица. И мы, конечно же, полетим туда.
– Я уточню расписание авиарейсов, – сказала Элоэ. Она немного помедлила, взявшись за дверную ручку. – Вы берете меня с собой? – спросила она тихим голосом.
– Конечно, – ответила миссис Деранж, даже не взглянув на нее. – И Жанну. У нас должны быть все удобства.
– И, конечно, герцогиня не будет впечатлена, если не увидит того, как по-царски мы туда въедем, – провозгласила Лью. Она подмигнула Элоэ. – Давай, Элоэ. Поторопись и сделай все, что тебе велели. Мама знает, чего она хочет, и она будет оставаться несчастной до тех пор, пока она не получит этого.
Глава 2
Элоэ захлопнула чемодан и облегченно вздохнула. Все было упаковано. Ее вещей было настолько мало, что сборы не заняли много времени, зато над нарядами миссис Деранж и Лью они с Жанной трудились в поте лица весь вечер накануне. Пришлось посылать за новыми чемоданами и коробками для шляп, чтобы упаковать те многочисленные покупки, сделанные двумя американками за время их пребывания в Лондоне. Когда все было закончено, Элоэ подумала, что если сейчас она услышит хотя бы шорох оберточной бумаги, то закричит.
Итак, с ее вещами тоже было покончено. Сейчас, с легкой усмешкой, она размышляла над тем, как мало требуется времени, чтобы собрать все ее пожитки. Два фунта, иногда три, а то и пять фунтов стерлингов, с тех пор как она стала работать у миссис Деранж, уплывали раз в неделю из ее зарплаты в маленький домик шотландского пастора, стоящий над холмами, поросшими вереском. Она знала, что это значило для ее отца и матери, но при этом у нее ничего не оставалось для себя.
«Моя внешность ничего не значит, – думала она, – главное быть чистой и опрятной». И все же, когда Элоэ переехала в отель «Коларидж», она, к своему прискорбию, стала замечать, что выглядит слишком бедной рядом с Лью Деранж, разодетой в дорогие наряды. Белые воротнички и манжеты, пояс из цветной ленточки, цветок, приколотый на плече, – Элоэ старалась следовать всем советам журналов для женщин, содержащих рекомендации по обновлению старого костюма. Благодаря неустанной заботе и стирке она ухитрялась продлевать срок службы своих чулок так, как, наверное, никто другой. И все же, она испытывала тяжелое чувство оттого, что не может позволить себе ничего лишнего.
А она так много хотела, так много было вещей, соблазнявших ее на прилавках магазинов. Сейчас ее интересовало, что еще может ей понадобиться в Битаррице. Она уже купила себе два ситцевых платья, купальный костюм и несколько пар босоножек. Элоэ была в восторге от своих покупок, пока не увидела многочисленный ворох вещей, которыми Лью пополнила свой гардероб. От многообразия фасонов, расцветок и великолепия тканей, из которых это все было сшито, у Элоэ захватывало дух.
Она старалась не завидовать. «Никто и не собирается смотреть на меня», – говорила она себе с легкой гримасой на лице от таких жалких утешений. Затем она вспомнила, что ждет ее впереди, и ее сердце сильно забилось от волнения.
Планы миссис Деранж поменялись в самый последний момент. Сначала она решила, что они все полетят самолетом в Биарриц, но, когда Элоэ сказала ей, как мало багажа они смогут взять с собой на борт, миссис Деранж продумала иной маршрут их путешествия. В принципе она не отличалась особым умом или сверхсообразительностью, но она была очень решительной женщиной. О таких, как она, говорят «типичная представительница американских женщин-общественниц»; и хотя Элоэ не могла этого знать, она сразу же признала в своей работодательнице черты упрямства и решительности, которые делали ее почти непреодолимой силой, если она уж что-то решила сделать.
Миссис Деранж продумала наилучший и кратчайший путь до Биаррица со всем ее окружением и багажом. Результатом явилось то, что она нашла одного своего американского друга в Лондоне и одолжила у него огромный голубой «кадиллак».
– Лью, я и Жанна полетим самолетом с достаточным количеством багажа, чтобы протянуть с ним два-три дня, – сказала она. – Элоэ поедет в машине с остальным багажом. Единственная проблема – найти где-то шофера. Мои друзья одолжили мне машину, но они хотят, чтобы их водитель оставался в Лондоне и возил их на «бентли», который они только что купили. Ты не знаешь, куда можно обратиться по этому вопросу, Элоэ?
– Я полагаю, вы не хотите, чтобы я повела машину? – спросила она после минутного колебания.
– Но почему, конечно! Это самое прекрасное решение! – воскликнула миссис Деранж. – Не понимаю, почему я об этом раньше не подумала.
Англичанин еще подумал бы, можно ли доверять такой молодой девушке, которую так мало знаешь, вождение такой дорогой машины, да еще через всю Европу; но американские девицы с размахом проделывают подобные вещи, и миссис Деранж даже не задумалась над этим.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Вор и любовь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


