Рона Рэндалл - Надменный герцог
– Я думал о более эффектном занятии.
– Единственное эффектное занятие, какое приходит мне в голову, это наняться хористкой. Сомневаюсь, чтобы меня взяли, даже если я бы вдруг вздумала пробоваться.
– Я и не собираюсь понуждать вас идти в хористки, хотя, уверяю вас, вид у вас вполне подходящий.
Я поняла, что он имеет в виду, и вспыхнула, вспомнив, в каком виде он наблюдал меня совсем недавно. На крыше я выглядела примерно так, как танцовщицы на сцене, когда они игриво приподнимают юбки и показывают ножки.
Видя мою ярость, герцог снова расхохотался.
– Не стоит злиться, мисс Пенроуз! Я сделал вам комплимент, кстати сказать, я вовсе не собирался хвалить вас. Скорее наоборот.
– Хотели сделать мне выговор?
– Вот именно.
– Все равно, сэр, вам удалось меня унизить.
– Полно, мисс Пенроуз, не пытайтесь уверить меня в том, что комплименты вам неприятны.
Конечно, восхищение мне льстило. Но двусмысленные комплименты – совсем другое дело.
Я покраснела от смущения и тут же обозлилась – на себя и на него.
Насмешка исчезла с его лица, и он с неожиданной теплотой сказал:
– Садитесь. Позвольте предложить вам стаканчик мадеры. Вам станет лучше, и мы сможем начать все сначала.
Я села, тщательно расправив серую кисейную юбку. Заметив мой жест, герцог затаенно улыбнулся, а я снова разозлилась, потому что он опять меня смутил. Однако вино я взяла. Оно было вкусным. Отцу бы оно понравилось.
– Можете угадать, какого оно года, мисс Пенроуз?
– Боюсь, что нет, сэр. Знатоком вин был мой отец, но не я.
– Но он научил вас ценить хорошие вина.
– Он многому меня научил.
– Чему, например? Расскажите о себе.
Я оглядела бумаги, лежащие на столе, сверху лежали письма по поводу моего назначения. Герцог нетерпеливым жестом сдвинул их в сторону. У него была красивая, сильная, мужская рука. Проследив за моим взглядом, герцог улыбнулся:
– Там нет того, что я хочу знать.
Он подробно расспросил меня о детстве и юности. Против ожиданий, говорить с ним оказалось легко. Я рассказала ему о своей семье, о смерти мамы, о путешествиях за границу с отцом. Забыв о страхе, я перечисляла места, в которых побывала, людей, с которыми познакомилась, и страны, в которых жила. Наконец, когда я описывала нашу жизнь в Швейцарии, герцог перебил меня с иронической усмешкой:
– Чем же вы там занимались? Лазали по горам?
Я вспыхнула, вспомнив ужасные мгновения, пережитые мною на крыше.
– Нет, ваша светлость. Меня никогда не привлекало верхолазание.
– И тем не менее, сразу по прибытии вы вскарабкались на крышу, а потом ловко спустились вниз, несмотря на то что вам мешали многочисленные юбки.
Он наблюдал за мной, иронически кривя чувственные губы. Я отвернулась и, к своему удивлению, обнаружила, что мой бокал почти пуст. Значит, я пила быстрее, чем предписывало благоразумие. Голова у меня слегка кружилась. Видя, что герцог потянулся к графину, я накрыла бокал ладонью.
– Итак? – заявил он. – Чем вы оправдаете столь недостойное для дамы поведение?
Так вот к чему он вел! Вот зачем все время подливал мне вина! Если он намеревался развязать мне язык, его ждет разочарование. Я упрямо молчала, и, наконец, он повторил:
– Итак, мисс Пенроуз?
– Сэр, у меня нет оправданий.
– И вы ни о чем не жалеете?
– Нет, жалею.
– О чем же? О том, что вас увидели, или о том, что вы подвергли угрозе жизнь моей воспитанницы?
Во мне всколыхнулся гнев. Все было наоборот! Именно его несносная воспитанница подвергла опасности мою жизнь! Однако я продолжала молчать.
– Вижу, мисс Пенроуз, вы упрямы. Но я тоже упрям. Я требую объяснений.
– У меня нет объяснений, сэр.
– Так придумайте их! – взорвался он, вскакивая на ноги. Его размеры подавляли; рядом с ним я показалась себе карлицей. Я понадеялась, что он не заметил, какое действие он на меня оказывает.
Он отступил на пару шагов, потом круто повернулся на каблуках.
– За вашу выходку вас следует уволить!
– Увольняйте, если хотите, сэр, но я надеюсь, что вы этого не сделаете.
– Назовите мне хотя бы одну причину, по которой мне не следует вас увольнять!
– Вам трудно будет подыскать мне замену.
– С чего вы взяли?
– Насколько мне известно, здесь до меня перебывало множество гувернанток, но ни одна не пожелала остаться.
– Что привело вас к подобному умозаключению?
– Хотя бы то, что вы изволили приказать разместить меня в роскошных апартаментах. Зачем трудиться, если не для того, чтобы удержать меня?
Неожиданно герцог громко расхохотался.
– Клянусь всеми святыми, вы хитрая маленькая ведьма!
Он принялся расхаживать по комнате. Ступал он тяжело – это был сильный и крепкий мужчина. Наконец, он остановился передо мной и спросил:
– Откуда вам известно, что вас разместили лучше, нежели ваших предшественниц? Вы расспрашивали слуг?
– Я удовлетворила естественное любопытство, сэр.
Мой ответ позабавил его, потому что он снова рассмеялся.
– Итак, ваша светлость, вы по-прежнему хотите, чтобы я уехала?
– Нет-нет, что вы. Ваша храбрость мне по душе. Но предупреждаю, мисс Пенроуз… еще одна такая выходка, и я на время забуду о желании учить свою воспитанницу французскому. Иными словами, вы немедленно уедете.
Уязвленная, я парировала:
– Тогда предлагаю запереть все двери, ведущие из мансарды на крышу!
Он долго задумчиво смотрел на меня, а потом ответил:
– Полагаю, я должен извиниться перед вами. Ведь вы вряд ли выбрались бы на крышу, не будь у вас провожатой!
Он подошел к столу, сел и снова наполнил мой бокал.
– Давайте выпьем за то, чтобы лучше понимать друг друга, мисс Пенроуз.
– За взаимопонимание, ваша светлость!
– Можете рассчитывать на меня, – пообещал он с улыбкой.
Выпив, я отставила бокал в сторону и встала.
– Куда вы? – удивился герцог.
– Я думала, беседа окончена, сэр.
– Еще нет. Я дам вам знать, когда она закончится. Сядьте.
Я довольно охотно повиновалась, так как уже подпала под его обаяние. Кроме того, я одержала маленькую победу: мне удалось отвести от себя обвинения, не выдав Пенелопу.
Одарив меня своей невероятно чарующей улыбкой, герцог спросил:
– Это ведь маленькая плутовка завела вас на крышу, верно?
– Она весьма любезно предложила показать мне замок, сэр.
Я сочла, что имею право проявить великодушие. Как ни странно, мне вдруг захотелось избавить девочку от неприятностей и, что еще более странно, помочь ей, хотя я не представляла, как сумею помочь столь враждебно настроенному созданию.
– Я не велел ей докучать вам до завтра. Мне показалось, что вам захочется первый вечер в Фэрмайле провести одной.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рона Рэндалл - Надменный герцог, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





