Карен Рэнни - Моя безумная фантазия
— Для тебя имеет значение, если я скажу, что не верю, будто ты мог совершить подобное преступление?
Она подвинулась ближе, но не решалась обнять его.
— Только если это правда, а не очередной бездумный всплеск. Подумай еще раз и скажи.
— Я уже думала. Едва я обвинила тебя в убийстве Алисы, как поняла, что ты не мог этого сделать.
— Тогда какие черты моего характера убеждают тебя в моей непричастности к бесчестным делам?
— Непричастности к бесчестным делам? Ты не так уж чист, Арчер. Тем не менее я верю, что ты не знаешь, где Алиса. Не могу представить себе, как ты теряешь самообладание.
— Значит, меня оправдывает не мой характер. И не мое обаяние?
Мэри-Кейт была рада укрывавшей их темноте. Он не увидел ее улыбки.
— Ты обладаешь бездной обаяния. Но не оно стало решающим оправданием.
— Ты чертовски хитра, Мэри-Кейт!
Она прикоснулась дрожащими пальцами к Сент-Джону, ощутив под тканью рукава расслабленные мышцы.
Он ничего не сказал, не пошевелился, когда она начала гладить его — сначала пальцами, потом всей ладонью — по груди так, будто впервые прикасалась к нему. Наконец он переменил положение — вытянулся на кровати — и привлек Мэри-Кейт к себе. Правой рукой он последовал за движением ее руки, повторяя прикосновения ее ладоней. Пальцы их рук переплелись. Левую руку он вместо подушки подложил Мэри-Кейт под голову.
— Почему ты так долго не приходил? Произнесенный шепотом вопрос не выдал смущения задавшей его женщины.
— Тебе мало того, что теперь я здесь? Помимо этого, моя мать постоянно напоминала, что у тебя нет защитника, что ты находишься во власти моего каприза, что ты узница.
— Которая разъезжает по округе в роскошном ландо, спит на кровати для принцессы и носит сшитые из заморских тканей наряды?.. Мне нравится жить в такой тюрьме, Арчер.
— Я должен был догадаться, что вы найдете общий язык. Обе ведете себя, как девчонки-сорванцы.
— Мне тоже вызвать в свою спальню лакея?
— Только попробуй, и он будет уволен.
— А повар?
— Слишком темпераментный. Ему следовало бы подыскать себе более спокойную работу.
— А старший конюх?
— Слишком занят с лошадьми. Пусть работает на Моршема.
— А граф?
— Угрюмый тип, поглощенный самокопанием. — Он накрутил на палец ее локон. — Говорят, он убил свою жену. Или вынудил ее бежать, когда ему это не удалось.
— Дураки!
— Говорят, он спутался со служанкой ирландкой, которая лишает его самообладания одной своей улыбкой. — Дуновение дыхания на ее щеке. Мягкий поцелуй в висок.
— Неужели?
— Истинная правда.
Она обеими руками схватила его за руку.
— Прости меня, Арчер, за то, что я причинила тебе боль!
Он не ответил, не стал отрицать, показав тем самым, как сильно она его ранила. Ничего не сказал, и когда она прильнула к нему, прижалась щекой к его груди. Его подбородок уперся ей в макушку.
— Ты, конечно, понимаешь, что мы оба запутались. Мы хорошо научились ранить друг друга и не можем идти дальше. Не можем и вернуться.
Она кивнула.
— У тебя свои поиски, у меня — свои.
Он крепче обнял ее, словно опровергая слова, которые могли бы разлучить их.
— У Алисы был ребенок. — Весь день сегодня ей хотелось произнести эти слова.
— Да, — просто подтвердил он.
— Ты мне этого не сказал.
— Нет.
Он, казалось, перестал дышать, будто сберегая силы для следующего вопроса.
— И ребенок был не твой.
— Сплетники постарались на славу, — сказал он тоном смирения.
Она собиралась выяснить еще кое-что, задать вопрос, который задавать не следовало бы:
— Тебе было все равно?
— Все равно?
Он отстранился от нее и лег на спину, уставясь в темный потолок.
— Я никогда не говорил о ребенке Алисы, — согласился он. — Знаю только то, что она его носила. Возможно, выгнать Алису мне помешала гордость или какое-то другое благородное чувство. Ребенок ведь не виноват.
Мэри-Кейт повернулась и положила голову ему на плечо, провела по его груди ладонью. Безмолвное утешение вот все, что она могла ему дать.
— Она гордилась им, любовь к ребенку почти ослепила ее.
— А ты что чувствовал?
— Я вспоминал себя шестилетним мальчишкой. У меня был любимый щенок, а отец отобрал его и приказал убить. Разумеется, он хотел преподать мне какой-то непонятный и извращенный урок, но я так никогда и не понял, какой именно. — Он обнял ее и притянул к себе. — Отвечаю на твой вопрос, Мэри-Кейт: мне было далеко не все равно.
Они легли поудобнее, теснее прижавшись друг к другу. Ей хотелось коснуться всего его тела, дюйм за дюймом, не из страсти, а из желания почувствовать свою с ним связь. Чтобы победить тьму и обступившие их призраки.
— Это была ее комната?
— Ты все время думала об этом?
— Да, — ответила она. — Раз уж это ночь признаний, думала.
— Она жила в той комнате, где сейчас обретается моя мать, разумеется, без лакея. — Он вздохнул. — У нас общая стена, и иногда мне хочется, чтобы она поселилась в другом конце коридора.
Мэри-Кейт хихикнула и тут же прикрыла рот рукой.
— Нет, — сказал он, — опуская ее руку. — Ты не виновата, раз это кажется тебе забавным. У нас с тобой мало веселья. И хотя я очень ее люблю, она стала еще более непосредственной, чем я ее помню.
— Возможно, берет пример с сына?
— Ее сын сидит один в своей комнате и жаждет общества, и за это его прозвали Сент-Джоном Отшельником.
— Я с тобой, Арчер.
В ответ на этот прозрачный намек он спросил:
— Что ты будешь делать, когда найдешь своих родных, Мэри-Кейт? Станешь тетушкой своим племянникам и будешь рассказывать им истории о своих путешествиях?
— О горгоне с гневными черными глазами, которая засадила меня в свои казематы и заставила есть обглоданные кости. — Грудь Арчера под ее щекой заколыхалась от смеха. Мэри-Кейт тоже улыбнулась. — Честно говоря, я не думала, что буду делать, только хочу их найти. Это как маяк, до которого я должна добраться.
— А если ты их не найдешь? Снова пойдешь в услужение?
— Это — почтенное занятие, Арчер, в нем нет ничего постыдного.
— Я этого не сказал, моя разгневанная Мэри-Кейт. Просто мне почему-то кажется, что ты совсем для него не подходишь. В тебе хватит храбрости для герцогини и темперамента, по-моему, тоже.
— Да, только поблизости не видно герцогов, ищущих меня в капусте.
— Если бы я не был обреченным на поиски рыцарем, перевернул бы всю капусту в округе, хотя я всего лишь граф.
— Про тебя нельзя сказать «всего лишь», Арчер.
— Ты плачешь?
— Нет.
— Твой голос звучит странно.
— Ерунда. Ты не видишь в темноте.
— Зато хорошо слышу, Мэри-Кейт.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карен Рэнни - Моя безумная фантазия, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


