Кэти Максвелл - Игра в любовь
— Ты не можешь остаться после того, как убил человека Ламберта. Они тебя затравят.
— Если мой план сработает, Ламберт так и не узнает, что ты сбежал.
Робби недоверчиво фыркнул.
— Узнает. Допустим, ты считаешь, что люди Ламберта тупые, но неужели ты думаешь, что эти гады не опознают своего же дружка, сидящего на моем месте?
— Там будет сидеть не он.
— А кто? Ты?
— Пэки Гиллбрайд.
Глаза Робби полезли на лоб.
— Гиллбрайд? Я знаю, у него отважное сердце, но никогда не думал, что он дурак.
— А он и не дурак. Просто мертвец.
Айден знал, что слова его могут звучать резко, но у него не было времени выбирать выражения. Однако он даже не ожидал, что Робби так на это отреагирует.
— Они что, убили его?
Робби поднялся с места — удивительно, откуда только силы взялись, — готовый принять бой.
— Нет, нет, — поспешно заверил его Айден. — Гиллбрайд умер от старости и болезни, все к этому шло. Но у меня есть план сыграть последнюю шутку, которая старине Пэки, думаю, понравилась бы. — Он быстро рассказал Робби, что задумал. — Я похороню охранника в могиле Гиллбрайда. Тем самым мы заметем все следы.
— Рано или поздно этого солдата кто-нибудь да хватится.
Айден отрицательно помотал головой.
— Ламберт решит, что тот дезертировал. Они все время дезертируют, особенно с приближением посевного сезона.
— Но мы с Пэки ни капли не похожи.
— Ты когда себя в последний раз видел? Мертвый Гиллбрайд и тот лучше смотрится. — Айден встал. — Вы оба приблизительно одинакового роста, а седину в рыжих волосах могут заметить, а могут и нет. Я предупредил Ламберта, чтоб он не посмел позволить тебе умереть, иначе быть войне. Если мой план сработает, я посоветую Ламберту как можно скорее тебя закопать, пока не разнесся слух о том, что англичане тебя убили.
— Я не…
Но Айден оборвал его возражения.
— Это единственный план, который у меня есть. Мы должны рискнуть, и времени у нас остается все меньше. — Он принялся раздевать солдата. — Если хочешь на волю, быстро натягивай на себя эту форму.
Робби стал снимать с себя одежду. Когда он переоделся, Айден приволок Пэки Гиллбрайда. Тело Пэки после смерти усохло, поэтому рубашка и куртка Робби как раз на него налезли. Айден не стал возиться с остальной одеждой и просто привязал его к стулу.
В общей сложности он провел в подвале минут десять, но за это время кто-нибудь мог заметить, что на посту у подвала нет часового. Пришло время уходить.
— Скорее, — поторопил он Робби.
Робби кивнул в знак того, что он готов.
— Когда выйдешь за пределы имения, ступай в дом к вдове Эвинг. Помнишь ее?
— Как же я могу забыть Мэвис? Мы не одну ночь с ней прокувыркались.
Айден не мог не улыбнуться. Робби все больше и больше становился похож на себя прежнего. Его избили до полусмерти, но в итоге он все равно выжил.
— Скажи ей, что я как следует ее отблагодарю, если она впустит тебя. Она пойдет на это ради меня.
— Она пойдет на это ради меня, — возразил Робби.
— Неважно, просто проследи, чтобы ей за это ничего не было, — ответил Айден и стал подталкивать беглеца к двери. — Иди первым, я за тобой.
Робби занял сторожевой пост. Айден подождал пару секунд, после чего взвалил на плечи тело мертвого охранника. Он приоткрыл дверь, прислушиваясь, и только собрался выскользнуть, как вдруг услышал голоса. Стража! Наверное, шептались те двое, что стояли под деревом.
Айден сделал шаг назад — чтобы оказаться за дверью, если кто-нибудь зайдет. Он выжидал.
Солдаты сказали что-то Робби, который только хмыкнул в ответ. Должно быть, такой ответ их вполне удовлетворил, потому что буквально через миг он постучал в дверь в знак того, что опасность миновала.
Айден выскользнул наружу.
— Они ничего не заметили?
— Они пьяные в стельку, — с отвращением прошептал Робби. — Я пристрелил бы любого из своих людей, который стал бы пить на посту. Что ж, а теперь в добрый путь. Поспеши и да хранит тебя Господь, лэрд Тайболд.
Айден ничего не ответил, просто зашагал назад к деревне. Скоро рассвет. Было уже почти три часа, когда он добрался до кладбища. Он, не мешкая, похоронил охранника и аккуратно поставил лопату и лом туда, откуда взял.
Если кто-то и заметит беспорядок, то наверняка решит, что это постарались духи или привидения. Но его это ничуть не позабавило.
Ему нужно было вернуться к Энн, не столкнувшись со стражей, и времени на это оставалось у него все меньше.
Энн казалось, что она все время оставалась начеку и глаз не сомкнула. Но когда дверь отворилась, она от неожиданности вздрогнула и поняла, что задремала. Она закинула руку на чучело из подушек, лежащее на месте Айдена, и притворилась спящей.
— Энн, это я, — прошептал ее муж.
Она перекатилась на спину и вскочила на ноги, заворачиваясь в простыню. Айден закрыл дверь, его размытый силуэт в темноте выглядел неестественно.
— Ты с ума сошел, раз заходишь через дверь? — возбужденно прошептала она. — Я думала, ты залезешь назад через окно.
— У меня уже не было сил карабкаться наверх, и я решил, что в это время никому и в голову не придет, что я могу вот так бродить до дому. Поэтому я разулся и на цыпочках поднялся по лестнице. Наш сторож спит. Они с Ламбертом на пару храпят.
Айден выглядел очень уставшим. Он прошел мимо кровати и приблизился к окну. Ночь подходила к концу, горизонт начинал светлеть.
— Где-нибудь еще была стража? — спросила она.
— Люди майора Ламберта — народ ленивый, — приглушенным голосом ответил он. — Часовые расставлены, но обойти их легко.
Он снял сапоги и подошел к умывальнику.
— Майор проверял, спишь ли ты. Уловка сработала.
Она рассказала ему о беседе майора Ламберта с полковником. Пока она говорила, Айден набрал воду в раковину, осторожно плеснул ее себе на руки и лицо. Потом стал намыливать руки. Он мыл их снова и снова.
Энн постепенно умолкла. Она стояла, кутаясь в простыню.
— С тобой все в порядке?
Он не ответил, только продолжал намыливать костяшки пальцев.
— Это Робби? — прошептала она еле слышно. — У тебя получилось его спасти?
— Рано говорить.
Он закончил мыть руки и уставился на мыльную пену, словно не до конца понимал, как она туда попала.
Энн подошла к нему. Она полила из кувшина ему на ладони, смывая пену.
Айден даже не взглянул на нее.
— У меня вся одежда грязная. На ней грязь. Повсюду.
— Я почищу. Раздевайся и отдай ее мне.
Казалось, что прошло несколько минут, пока до него дошел смысл сказанного. Он начал было отрешенно снимать с себя вещи, но запутался.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Максвелл - Игра в любовь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


