`

Стефани Лоуренс - Жаркая страсть

1 ... 55 56 57 58 59 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Потанцуем, — улыбнулась Клэрис.

Джек увлек её на середину зала.

— Предупреждаю, — пробормотала она, — я сто лет не танцевала.

— Доверься мне. Уверяю, ты ничего не забыла, — прошептал Джек.

Он обнял ее за талию и закружил. Раньше Клэрис терпеть не могла, когда ее держали. Терпеть не могла, когда кто-то, хоть и на время, приобретал над ней власть. Она знала, что Джек, если захочет, может приковать ее к себе, лишить возможности двигаться. И все же ничего не боялась.

Они были любовниками, но она не чувствовала угрозы, когда он владел ее телом. Теперь они вальсировали, и она расцветала в его руках.

Музыка смолкла. Вместе с другими танцорами они остановились. Не было нужды в словах. Клэрис просто улыбнулась, глядя Джеку в глаза. Его густые ресницы опустились. Он поднес ее пальцы к губам и поцеловал.

Потом их взгляды снова встретились. Мгновение показалось вечностью.

Но тут же шум голосов вернул их к реальности. Джек уже привычно положил ее руку себе на рукав.

— Думаю, это первый вальс, который я действительно танцевала.

Джек довольно улыбнулся.

Они снова направились к двери и увидели Мойру. Та в немом изумлении оцепенела у стены. Две леди помоложе, стоявшие рядом с ней, тоже напоминали мраморные статуй.

Клэрис, не останавливаясь, надменно кивнула.

— Кто это? — прошептал Джек.

— Мои единокровные сестры. Та, что потемнее, — Хилда, вторая — Милдред.

— Очевидно, они не ожидали увидеть тебя в таком окружении.

— Верно.

Они стали спускаться вниз.

— Мойра не только перехватывала мои письма Олтону, но и читала их. Она знала, что я каждый год приезжаю в Лондон. Однако я никогда прежде не появлялась в бальных залах.

— Как по-твоему, она догадается, почему сегодня вечером ты отказалась от этой привычки?

— Возможно. А может, и нет. Она и ее дочери не пропускают ни одного бала, званого ужина и вечеринки, особенно во время сезона. Они могут посчитать, что я просто истосковалась в глуши и решила вернуться.

— Она явно заметила тебя только сейчас, и не видела рядом с Найджелом и Эмили.

— И на балу у Фортескью, — добавила Клэрис. — Прекрасно. Едем к леди Хартфорд.

Как и леди Фортескью, леди Хартфорд радушно встретила Клэрис и Джека.

— Ваша тетя леди Каупер тоже была здесь, но, по-моему, уже уехала. Она сказала, что чрезвычайно довольна тем, что вы возвратились в город.

Джек ответил привычной улыбкой, после чего увел Клэрис в переполненный бальный зал.

— Я послал записку моей тете леди Давенпорт. Она передала содержание тете Эмили. В записке я попросил о встрече завтра утром. Когда я вернусь, в клуб, меня наверняка ждет приглашение.

— Хорошо, что леди Хартфорд догадалась упомянуть о леди Каупер! — вскинулась Клэрис.

Но Джек, по-видимому, ничуть не раскаиваясь, пояснил:

— Возможно, я и сам бы обо всем вспомнил. Однако хорошо, что так случилось.

Клэрис фыркнула и оглядела толпу. Бальный зал леди Хартфорд оказался чуть меньше обычного, зато гостей здесь было куда больше.

— Вряд ли здесь нам что-то удастся сделать. Даже спокойно поговорить и то невозможно.

Остановившись в центре зала, они поискали глазами Олтона.

— У окна, — выдохнул Джек. — Они только что вошли.

Клэрис обернулась. Олтон как раз закрывал дверь на террасу. Рядом с ним стояла молодая леди, элегантно одетая и модно причесанная, стройная и грациозная. Клэрис, внимательно наблюдавшей за ними, удалось уловить выражение их лиц, прежде чем они повернулись к толпе. И это зрелище заставило ее затаить дыхание. Неужели любовь всегда причиняет столько боли?!

— Пойдем, — попросила она Джека.

Тот подхватил ее под руку и стал прокладывать путь через толпу.

Сара, сначала стеснявшаяся грозной сестры Олтона, мигом потеряла всю сдержанность, когда Клэрис упомянула имя Мойры. Ее прекрасные синие глаза гневно сверкнули, щеки раскраснелись. К сожалению, вокруг было слишком много любопытных ушей, поэтому откровенная беседа просто не представлялась возможной.

Клэрис многозначительно сжала ладонь Сары:

— Мы снова встретимся в более подходящей обстановке. А пока могу ли я… — Клэрис осеклась, заметив даму, которую почти загораживали два джентльмена: — Это ведь Клер, верно? Вон там?

Олтон вытянул шею:

— Да, это она.

— Оставайтесь здесь. Втроем, — сказала Клэрис. — Я сама поговорю с Клер. Если сумею, конечно.

Она стала протискиваться вперед, чувствуя спиной взгляды брата и Джека. И хотя Клер стояла всего в футах в пятнадцати, у Клэрис ушло не менее десяти минут на то, чтобы до нее добраться. Клер беседовала с каким-то джентльменом. Клэрис взглянула на нее, и Клер почти сразу заметила ее и быстро завершила беседу с джентльменом. Когда он отошел, Клер шагнула к Клэрис. Осмотревшись, она сказала:

— Думаю, здесь неподходящее место для обсуждения той темы, на которую вы, как я полагаю, хотите потолковать.

— Совершенно верно, — кивнула Клэрис. — Как насчет гостиной?

— Я знаю один маленький салон, — поколебавшись, прошептала Клер. — Мы могли бы пойти туда.

— Ведите, — согласилась Клэрис.

Они выскользнули из бального зала. К их удивлению, в салоне никого не оказалось.

— Повезло, — вздохнула Клер, опускаясь в одно из кресел.

Дождавшись, пока Клэрис усядется, она сказала:

— Насколько я поняла, вы хотели поговорить насчет Олтона, вернее, его желания жениться на Саре? Мне этот союз кажется идеальным. Так и скажу Коннистону, если он спросит.

Клэрис тем временем лихорадочно размышляла, стоит ли открывать Клер всю правду. Когда-то они были союзницами. Не подругами, скорее соперницами на брачном рынке, но у них было много общего. Клер — дочь богатой виконтессы, была достаточно красива и богата, чтобы привлечь внимание многих мужчин, а также и рассудительная, чтобы на все иметь собственное мнение и принимать собственные решения.

Клэрис заговорила первой:

— Конечно, я счастлива узнать, что вы поддерживаете предложение Олтона, и хотя почти не знаю Сару, согласна, что это идеальный со всех сторон брак. Но я хотела поговорить о Мойре.

Когда брови Клер взметнулись вверх, Клэрис мрачно улыбнулась:

— О Мойре и ее омерзительном шантаже.

Клер молча смотрела на нее, Клэрис коротко обрисовала ситуацию.

— Она сука, — процедила Клер.

— Согласна, — бросила Клэрис. — Я решила поговорить с вами по той причине, что вы лучше всего знаете, как справиться с ситуацией. Как отреагирует Коннистон? Вам тоже что-то грозит?

Клер хмуро покачала головой.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Жаркая страсть, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)