Пегги Уэйд - Чары любви
– Боже милостивый. – Выдохнув, Стивен отдался ее наивным ласкам, удивляясь тому, что обученные всему куртизанки никогда не пробуждали в нем такого огня. Он был уверен, что состояние экстаза лежит где-то между болью и наслаждением. Охваченный страстью, находясь на окутанном туманом призрачном плато между небытием и реальностью, Стивен вдруг различил шорох листьев, и первой мелькнувшей у него надеждой было, что это лисица, заяц или еще какой-то лесной зверек, вторгшийся в их уединение, потому что ни одно человеческое существо, которое он знал, не пробралось бы сквозь эти заросли.
– Стивен, – раздайся такой знакомый, нежный, но настойчивый голос Элизабет, – где ты, где тебя носит?
Почувствовав, как напряглась Фиби, Стивен оставил ее губы, но убрать руку, все еще покрывавшую грудь девушки, у него не хватило сил. Быть может, если они не отзовутся и не пошевелятся, женщина, стремящаяся управлять за него его жизнью, уберется восвояси.
– Стивен, что бы ты ни делал, сейчас же покажись, где ты. Ты слышишь меня? Фиби? Вы в порядке?
– Святая Дева Мария! – Вслед за глухим ударом послышались ругательства рассерженного Уинстона. – Будь осторожна с этими проклятыми ветками. Дай Стивену несколько минут и не забывай о своей лодыжке. Будущей матери не пристало шататься по лесу среди ночи. Элизабет, ты меня слушаешь? Ты добьешься того, что я оставлю тебя здесь одну, – достаточно громко наставлял жену Уинстон.
По звуку его голоса Стивен определил, что его друг находится шагах в двадцати справа. Представив себе, как Уинстон пробирается среди деревьев, словно ищейка, Стивен не смог совладать с собой и, положив подбородок на макушку Фиби, разразился громким смехом, разнесшимся по всей поляне.
– Оставь свои страхи, Элизабет, – наконец удалось ему выговорить сквозь смех. – Я не насилую Фиби. – «Хотя до этого было недалеко», – подумал Стивен.
– Не знаю, что на меня нашло, – прошептала Фиби, возясь со шнуровкой блузки.
Стивен вполне понимал ее замешательство и, мягко отодвинув руки Фиби, сам постарался привести ее в порядок.
– Успокойтесь, прошу вас. Вы пылкая женщина, а музыка, ночь и общая обстановка подействовали на вас, ну а я воспользовался этим.
– Господи, вы совсем не виноваты, – она оттолкнула его руки, – я могла остаться там, где была.
– Правда? Вы уверены?
Фиби, ничего не отвечая, разглаживала несуществующие морщинки на блузке, а Стивен, подняв с земли одеяло, взял ее руку, поцеловал пальцы и направился на звук голосов Элизабет и Уинстона.
– Ты хочешь, чтоб они были вместе, или не хочешь? – спросил у жены Уинстон. – Реши это для себя раз и навсегда.
– Не понял. – Стивен выбрался к друзьям из зарослей кустарника. – Не будете ли любезны просветить меня?
– Поделись со мной своим чувством юмора, Стивен, я сегодня не в ударе, – ответила Элизабет.
– Если мне не изменяет память, вы с Уинстоном, бывало, тоже исчезали в лесу.
– Мы были помолвлены, – осадила она Стивена. – Позволь мне узнать, когда ты собираешься сделать то же самое. – Улыбнувшись, как тигр с зажатой в зубах мышью, Элизабет, прихрамывая, подошла к Фиби, взяла ее за руку и направилась к лагерю с редкой грацией покалеченной лошадки.
– Не спрашивай меня почему, но я до безумия люблю ее. – Уинстон хлопнул Стивена по спине. – Поехали домой. У тебя впереди целый уик-энд в Пейли-Парк, чтобы поразить Фиби своими способностями, а Элизабет свести с ума, заставив ее беспокоиться.
Стивен усмехнулся, решив, что его жизнь изменилась до неузнаваемости, и то, что он посмеивался над неудачей, постигшей его в последние полчаса, только утвердило его в этом мнении. Эта молоденькая американочка бросилась к нему в объятия и, как четырнадцатипушечный фрегат, взорвала его.
Стивена вполне устраивал его образ жизни. Время от времени он наезжал в Лондон к своей любовнице или по делам, но, за исключением небольшой группы близких друзей, избегал общества. А Фиби вытащила его из этого защитного кокона. Боже правый, он боялся, что, вероятно, никогда не сможет вернуться в него, и от этой мысли у него грустно опустились уголки рта.
Глава 16
Пейли-Парк занимал большую часть холма, с которого открывался вид на долину, буйно заросшую распускавшимися деревьями и кустарниками. Трехэтажное прямоугольное здание из бежевого камня своей простотой подчеркивало хороший вкус хозяев. По ухоженной лужайке, которой позавидовал бы любой южанин, была проложена длинная извилистая дорожка. Поместье выглядело величественным и гостеприимным, все здесь соответствовало духу Элизабет и Уинстона и пробуждало в Фиби тоску по жизни, которой у нее, возможно, никогда больше не будет.
Все три часа поездки тетя Хильдегард, как всегда пребывавшая в раздраженном настроении, наставляла и поучала Фиби. Господи, эта женщина и прежде была не слишком приятна, но после возвращения Фиби из поместья Марсден стала совершенно невыносимой и одолевала племянницу всевозможными вопросами. Хильдегард, конечно же, притворилась забывчивой и изобразила раскаяние, но было ясно, что от своей тети, этой алчной женщины, Фиби ничего не получит. Однако Фиби готова была терпеливо выслушивать нравоучения, если ворчание и жалобы Хильдегард в пути дадут ей возможность потом провести больше времени со Стивеном. Она надеялась, что в поместье Пейли она все-таки сможет сама распоряжаться собой.
Элизабет, должно быть, угадала ее мысли, потому что, несмотря на хитроумные возражения Хильдегард, сразу же расположила Чарити и Хильдегард в одной комнате, а Фиби поместила через две комнаты от них в спальне, где огромная кровать на четырех ножках занимала угол возле окна, а дверь выходила на маленький балкон.
Ровно в семь часов, одетая в простое платье из розового шелка, Фиби отважилась спуститься в гостиную, где уже собралось человек тридцать. Заметив ее, Элизабет отделилась от группы женщин в противоположном углу и подошла к подруге.
– Как вы устроились?
– Замечательно. – Фиби прикусила нижнюю губу и, быстро оглянувшись по сторонам, увидела сэра Леммера, принимавшего участие в оживленном разговоре нескольких мужчин. – Но должна признаться, я не ожидала встретить здесь его.
– И я тоже. Я не нахожу, что этот человек уж очень обаятелен, однако его принимают в лучших гостиных Лондона, и так как он прибыл в обществе одного из моих родственников, было бы неприлично попросить его уехать. Если он будет очень надоедать, просто представьте себе, что его не существует.
– Вам это легче сделать, чем мне, ведь вы замужем, а я наживка, беспечно приманивающая рыбу, и, по-моему, Хильдегард с удовольствием направит на нее Леммера.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пегги Уэйд - Чары любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


