`

Андреа Кейн - Черный бриллиант

1 ... 55 56 57 58 59 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джулиан вдруг стал совершенно другим человеком — осторожным и напряженным. Он трижды останавливал экипаж и настороженно оглядывался. В четвертый раз он совсем съехал с дороги и попридержал лошадей. Затем слез с сиденья и крадучись стал обходить фаэтон.

— Нас кто-то преследует? — спросила Аврора.

— На этот раз — да. — Джулиан обошел экипаж спереди, делая вид, что рассматривает упряжь. Его настороженный взгляд прощупал кроны придорожных деревьев. — И тот, кто нас преследует, не так уж и далеко отсюда. — Он нахмурился, задумавшись. — Я хотел бы походить и обследовать местность, но не могу оставить тебя одну.

— Я пойду с тобой, — заявила Аврора, выбираясь из кареты.

— Нет, — строго сказал Джулиан. — Ты останешься здесь. Если наш преследователь увидит, что я пытаюсь скрыться вместе с тобой, он поймет, что обнаружен. Думаю, что нам следует продолжить путь в Морленд. Наш преследователь, очевидно, считает, что мы направляемся в более интересное место, иначе бы не стал гнаться за нами.

— Ты так в этом уверен?

— Дорога, которая ведет в аббатство Ньютон, довольно многолюдна. К тому же ни один разбойник не преследует людей от самого их дома и не нападает на них средь бела дня.

— Значит, ты не считаешь нашего преследователя обычным разбойником, — сделала вывод Аврора.

— Совершенно верно. Я думаю, этот человек определенно знает, кого и зачем он выслеживает. Потому он и медлит с нападением. Ни один из тех людей, кто знает, как я могу обороняться, и кому дорога своя жизнь, не осмелился бы напасть на меня при таких обстоятельствах. Как только непрошеный гость вычислит, куда мы направляемся, он потеряет к нам всякий интерес. По крайней мере на время. Вспомни: поместье Морленд — это мой дом, во всяком случае, так считает большинство людей. И нет ничего странного в том, что я везу туда свою жену, — самое обычное дело.

— И совершенно не похоже, чтобы ты таким запутанным и сложным путем отправился за черным бриллиантом. Джулиан сверкнул улыбкой, возвращаясь на свое место.

— Верно! — Он направил лошадей на дорогу, и они с Авророй как ни в чем не бывало продолжили свой путь.

— Логично, — согласилась Аврора с задумчивым видом. — Итак, мы просто продолжаем свой путь в надежде, что преследователь потеряет к нам интерес.

— Нет. Мы продолжаем свой путь, оставаясь начеку, чтобы он не потерял к нам интерес.

Джулиан бросил на жену быстрый взгляд:

— Ты беспокоишься?

— Беспокоюсь? Вовсе нет. Честно говоря, наше положение, скорее, волнует кровь. — Аврора выпрямилась, на ее щеках заиграл румянец. — Я чувствую себя притаившейся лисой, за которой идет охота. Лисой, которая знает, что она быстрее и хитрее и собак, и подкрадывающихся к ней людей.

В глазах Джулиана мелькнуло веселье. Он был явно возбужден.

— Я рад, что тебя так захватил азарт погони. Тем не менее, дорогая, позволь сделать тебе маленькое, но важное предупреждение: никогда не будь излишне самонадеянной. Это ведет к безрассудству.

— А безрассудство ведет к неудаче?

— В большинстве случаев… — Джулиан взял руку Авроры и прижал ее ладонь к своим горячим полураскрытым губам. — И все же в одном случае ты можешь позволить себе это соблазнительное безрассудство — и тебя будет ожидать успех.

Его чуть охрипший голос, его недвусмысленные ласки достигли своей цели, и волна горячего жара захватила Аврору.

— В самом деле? — Кончиками пальцев она ласково провела по его подбородку и губам. — Странно. Кажется, я могу припомнить множество случаев, когда ты был бы рад этому особенному роду моего безрассудства.

Джулиан с шумом втянул воздух. На его лице появилось ошеломленное выражение, сочетавшее в себе страстное желание и величайшее изумление.

— Только ты смогла так обольстить меня, чтобы я забыл обо всем — и о нашем теперешнем положении, и о книге, которую мы ищем, — обо всем! Несмотря на то что мы попали в переплет, все, о чем я сейчас мечтаю, так это съехать на обочину и наслаждаться тобой, пока в мире не останется только это головокружительное волшебство, которое мы высекаем из наших тел.

Авроре казалось, что внутри у нее все плавится, стекая вниз.

— А что, если бы я сейчас принялась соблазнять тебя?

— Ты бы добилась своего. Но лучше не надо. В данных обстоятельствах это подвергло бы твою жизнь опасности, а я поклялся никогда этого не допускать. — Быстро и крепко поцеловав пальцы Авроры, Джулиан отпустил ее руку. — Но как только мы окажемся в безопасности за стенами нашего дома, как только мы найдем эту проклятую книгу…

— Какой замечательный стимул для наших поисков!

— И стимул, и нечто гораздо большее. — Джулиан хлестнул лошадей вожжами, и карета понеслась вперед.

— Библиотека Морленда сильно отличается от библиотеки Пембурна, — заметила Аврора. Увидев, как мало книг посвящено животным и природе, она облегченно вздохнула: — Наша задача здесь будет гораздо проще, чем там. В Пембурне мы должны были тщательно просмотреть тысячи страниц, чтобы отыскать среди бесчисленных книг ту, которая рассказывает об охотничьих птицах и нужна нам. Тогда как здесь, — вздохнула она, присаживаясь на корточки около нижней секции полок у дальней стены, — я с облегчением вижу тома по философии, истории, религии, которые мы можем исключить из наших поисков. Наша задача значительно упрощается.

— Возможно, даже слишком значительно, — пробормотал Джулиан, осматривая комнату. — На первый взгляд я вообще не нахожу здесь ни одной книги о соколах.

— Очевидно, нам придется как следует покопаться в этих книгах.

— Согласен. Сейчас мы определим, откуда начинать наши…

— Не надо ничего определять. Ищи. Джулиан бросил взгляд на нее:

— Какая нетерпеливая! Ну ладно, Рори, сейчас мы поступим по-твоему. Но только потому, что от этого не будет вреда.

— Слушаюсь, сэр, — буркнула Аврора.

— Я начну с полок у противоположной стены. Позови меня, если найдешь что-нибудь важное.

— Не беспокойся. Если я найду эту проклятую книгу, мой вопль услышат Слейд с Кортни у себя в Пембурне. — С этими словами она приступила к поискам, бегло просматривая заголовки книг, начиная с нижней полки и поднимаясь выше.

Спустя час Аврора добралась уже до третьей секции. Внезапно она задумчиво нахмурилась:

— Я и не знала, что твоя семья так интересовалась оружием.

— Оружием? — оторвался от своего занятия Джулиан. — Да никто и не интересовался. Во всяком случае, мне об этом ничего не известно. А что такое?

— А то, что вся эта полка заставлена книгами, посвященными только всевозможным пистолетам, саблям и пушкам.

Джулиан медленно спустился с лестницы. На его лице появилось озадаченное выражение.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андреа Кейн - Черный бриллиант, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)