`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джиллиан Хантер - Женитьба порочного герцога

Джиллиан Хантер - Женитьба порочного герцога

Перейти на страницу:

— Хорошо. Только лучше вам зайти с парадного входа. Моя тетушка и ее компаньонка не такие уж цветочки, как может показаться со стороны. Более того, должен сразу предупредить вас, что, скорее всего они вооружены.

Глава 35

В этот момент ничто не могло доставить мне большего удовольствия, нежели приезд моего отца.

Мэри Шелли. «Франкенштейн»

Харриет вскинула пистолет в сторону сухощавой фигуры, появившейся в дверном проеме, словно призрак. Боже правый! Она могла принять его за непрошеного гостя и пристрелить. Он перевязал шнурком на затылке нечесаные, светлые волосы. Ей было непонятно, как кто-то с близкого расстояния мог находить его привлекательным.

— Мне выстрелить первой, Харриет? — раздался шепот леди Паулис из-за тахты.

— Лучше вообще не стрелять. Хотя… — Харриет закусила губу и обошла вокруг тахты, чтобы взять из нетвердых рук Примроуз дуэльные пистолеты Гриффина. Учитывая, как плясали их стволы, леди Паулис могла пристрелить и себя, и Харриет. — Если кто и пустит пули в нашего незваного гостя, так это буду я.

Свирепый Джек прижал помятую шляпу к груди.

— Разве можно так говорить со своим отцом? Глаза леди Паулис округлились от удивления.

— О чем он говорит?

— Ни о чем, — ответила Харриет довольно грубо. — Он просто один из уличных бродяг, забрел случайно в дом, несет что попало и уже уходит…

Свирепый Джек повернулся к леди Паулис:

— Мадам, не надо меня бояться, я папаша Харри. Мы ведь все здесь друзья, так ведь?

— Ваш… — Леди Паулис принюхалась, словно пойнтер. — Что это за резкий неприятный запах?

— Это разит от моего папаши, — сказала Харриет, передавая леди Паулис надушенный платок. — Вот вы и познакомились с ним. А теперь он уйдет, или я вызову констебля.

— Погоди-ка чуток, — сказал Свирепый Джек, бросив взгляд на дорогую японскую вазу на каминной полке. — Чтобы попасть сюда, я изрядно рисковал.

— Что ж, как мило, что зашел, — рявкнула Харриет, убирая подальше от него пистолеты. — Ты ж вроде преставился. Говорят, ты убил кого-то…

— Я оборонялся. — Он сделал шаг назад, изумленно посмотрев на Харриет с открытым ртом. Теперь он и впрямь походил на призрак. — С тех пор много воды утекло, Харри. Ты так на нее похожа. Я… я…

— Что тебе надо?

— Я знаю, где она — девчонка герцога, та, которую похитили. Если ты дашь мне хоть слово вставить, я тебе все скажу.

— Ты лживый грязный мешок с…

— Харриет, дайте же человеку закончить! — воскликнула леди Паулис через носовой платок, который прижимала к носу. — А заодно откройте окно, раз уж вы у него стоите.

— Мадам. — Свирепый Джек поклонился Примроуз. — Я дико извиняюсь за неблагопристойный аромат. Но я был в отчаянном положении и рисковал быть пойманным, когда явился послужить герцогу.

Харриет отвела его поближе к окну. Голос ее дрожал от презрения.

— Ты знаешь, где сейчас Эдлин? Ты хочешь, чтобы мы в это поверили? Ну, так, где же она? Ты же горшка ночного не можешь найти, пока не угодишь в него ногой. Ты…

— Я видел ее лицо, Богом клянусь, — ответил Свирепый Джек. — Там было окно с решеткой, это на Хэнгинг-Суорд-Элли. Она даже рукой мне махнула. Сначала я решил, будто она ангел. А потом увидел все эти объявления.

— Как она выглядела? — прошептала леди Паулис.

— Белая, будто труп. Простите, миледи. Было темно, и я решил, что мне померещилось.

— Ты сможешь снова отыскать ее? — спросила Харриет, услышав, как открылась дверь в пристройке для слуг.

— Да. Только я туда больше не ходок. Я вернулся к той хибаре, когда понял, кого увидел в окне. Но потом вспомнил, что меня разбудил жуткий крик, когда я спал там неподалеку.

— Крик? — переспросила леди Паулис слабым голосом. — Это моя племянница кричала?

Джек нахмурился.

— Нет. Это вопила какая-то мегера позади нее. — Он склонил голову набок и посмотрел на Харриет. — Я поглядел чуток. Но молодая барышня не выглядывала больше из окна, зато из хибары вышел мужичонка, так я тихонько пошел за ним аж до самого моста Блэкфрайерз.

— И он тебя не заметил? — прошептала Харриет, глядя на него скептически.

Свирепый Джек усмехнулся с издевкой и едва сдержался, чтобы не отходить ее шляпой по голове.

— Я видел, как он разговаривал с владельцем баржи. Я ни слова не расслышал, но, похоже, они собираются отплыть сегодня ночью, если уже так не сделали.

Харриет внимательно посмотрела на него без тени привязанности во взгляде.

— Если ты лжешь, то, Богом клянусь, я не просто приду на твою казнь, но и буду висеть у тебя на ногах, когда тебя вздернут.

— Я думаю, он говорит правду, — сказала леди Паулис, которая выглядела так, будто ее вот-вот стошнит, уж от запаха ли, что исходил от Джека, или от его россказней, Харриет не знала.

Зато она точно знала, что никогда еще не испытывала такого облегчения, когда нежданно-негаданно в комнату вошел герцог. Он посмотрел на Харриет, не скрывая своих эмоций, и ей сразу стало хорошо, словно во сне. Его взгляд упал на пистолеты в ее руках. Харриет покачала головой. Примроуз всхлипнула.

— Все хорошо, — сказала Харриет, сглотнув комок, застрявший в горле. — Но мы не можем терять ни минуты. Этот человек — мой… мой отец, и он считает, что знает, где сейчас Эдлин.

Свирепый Джек закивал. Гриффин, не сводя взгляда с Харриет, подошел к окну, минуя Джека, и помахал кому-то на улице. Харриет заметила человека на противоположной стороне улицы, который помахал в ответ. Еще один человек стоял на углу и кивнул. Но именно присутствие Гриффина давало ей такое комфортное чувство безопасности. Были в ее жизни и другие мужчины, которые предлагали ей защиту и покровительство. Но она еще не встречала человека, который жаждал бы ее заботы так же сильно, как она нуждалась в нем. Гриффин взял свои дуэльные пистолеты. Один он засунул за пояс, другой протянул отцу Харриет.

— Вы можете отвести меня к тому дому, где видели ее?

— Я-то могу, да только нужно еще, чтобы кто-нибудь за мостом приглядывал. Так, на всякий случай.

Харриет отвела взгляд. Она не могла не заметить, как удивился ее отец, увидев проявление доверия со стороны Гриффина. Она подумала о своей матери, которую так любил Джек, хотя и говорил о ней, только когда был сильно пьян, да и то, по большей части кляня весь свет за то, что Бог забрал ее вместо него.

Она раньше не задумывалась, что ее зачали в любви и, что Свирепый Джек когда-то был добрым человеком. Она знала его лишь злым угрюмым пьяницей. Кто бы мог подумать, что ее отец станет героем в ее глазах!

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джиллиан Хантер - Женитьба порочного герцога, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)