`

Мэдлин Хантер - Обладание

1 ... 55 56 57 58 59 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Так каково будет ваше решение? — спросил Томас Уэйн.

— Я подумаю.

— Когда вы сможете дать окончательный ответ? Майкл должен уезжать через три дня.

Будет справедливо дать Эдварду последний шанс. Три дня.

— До отъезда я сообщу вам о моем решении.

Судя по выражению лица Майкла, его такой ответ мало устраивал. Краем глаза Аддис увидел, как безымянный мужчина поднялся и не спеша направился в сторону кухни.

— Кто он? — спросил Аддис у Томаса Уэйна, показывая на опустевший табурет.

— Его зовут Рийс. Живет в Лондоне. Хорошо знает город и помогает нам перемещаться в ночное время. Мэр на нашей стороне, но мы не знаем всех констеблей, а он может провести нас переулками в любое место без всяких факелов.

— Он помогает нам не только в этом, — вставил сэр Питер. — Рийс работает в Вестминстере, так что иногда до его слуха долетают слова, которые представляют для нас весьма значительный интерес. Многие привыкли не замечать слуг, мастеровых и прочий подобный люд, а у них тоже есть уши. Например, он слышал, как сам король поклялся убить Изабеллу, если она снова заявится сюда. И всегда носит при себе нож для этой цели — в сапоге.

Аддис повернул голову в сторону закрытой двери, за которой скрылся отважный Рийс, преследуя Мойру.

— Он мастеровой?

— Работает на строительстве нового здания в Вестминстере. Помогает старшему мастеру, занимается резьбой и отделкой окон.

Помогает старшему мастеру. Занимается резьбой и отделкой окон. Аддис нетерпеливо заерзал на скамейке, оглядываясь в сторону двери.

Черт возьми. Этот мужчина — вольный каменщик!

Мойра раздумывала над оставшейся после ужина половинкой мясного пирога, решая, можно ли его разрезать на семь кусочков так, чтобы предложенная порция не выглядела оскорбительно маленькой. Обидно, когда в доме гостят рыцари и бароны, а угощения, чтобы проявить гостеприимство, нет.

— В вашем колодце хорошая вода? — раздался у нее за спиной мужской голос. — На сегодня эля мне уже хватит.

Мойра подняла голову и увидела голубые глаза и дружелюбную улыбку мужчины, ворвавшегося в ворота. Она склонилась над ведром:

— Хорошая. Сейчас принесу.

Он забрал ведро из ее рук и остановился, вопросительно глядя на нее. Она указала на ведущую в сад дверь и вернулась к созерцанию остатков пирога.

— Вы, должно быть, добрая хозяйка, если позволяете служанке спать, а сами выполняете ее работу, — заметил он, вернувшись с полным ведром. Не дожидаясь подсказок, он разыскал глиняную кружку и зачерпнул холодной воды.

— Вы ошиблись. Я тоже служанка.

Он уселся на табурет, словно не собирался уходить, и с любопытством уставился на нее. Мойра сомневалась, что ей удастся вразумительно объяснить, что за сумасбродная и запутанная жизнь привела ее сюда в качестве служанки и крепостной при речи и поведении, из-за которых он принял ее за хозяйку дома.

— Меня зовут Рийс. А вас?

— Мойра.

— Вы недавно в Лондоне.

— Это так заметно?

— Я живу в этом районе, но раньше вас не видел.

— Я хожу на рынок, вот и все, наверное. Не сказала бы, что мне очень нравится ваш город, мастер Рийс, — разумеется, она не знала, мастер он на самом деле или нет, но рассчитывала, что он поправит ее в случае ошибки. Во всяком случае, по возрасту он вполне мог быть мастером. На вид ему было около тридцати.

— Да, он большой и шумный, но в нем много интересного. Со временем, надеюсь, он перестанет пугать вас, и вы сможете по достоинству оценить его прелести.

— Не думаю, что у меня найдется время для праздного шатания по городу. Здесь, кроме меня, только двое старых слуг, а работы столько, что десятерым не переделать, — она посмотрела на пирог, затем перевела взгляд на приятного мужчину, составившего ей компанию. — Не хотите перекусить? На всех все равно не хватит.

— Спасибо, — поблагодарил он.

Она отрезала большой кусок и протянула ему.

— Вы могли бы и попросить разрешения войти. Совсем необязательно было вламываться.

— Мне не хотелось, чтобы меня видели перед воротами. Уверен, сэр Аддис позже объяснит вам, что нашего визита вообще не было, и люди, которых вы видели, никогда здесь не появлялись, — он обезоруживающе улыбнулся. «Приятный мужчина», — решила она. Широкие плечи и грудь, свидетельствующие о физическом труде. Когда он держал ее у ворот, она почувствовала в нем силу. Значит, он не торговец.

— Этот дом пустовал несколько лет, — заметил он, оглядываясь по сторонам. — Кое-кто наводил справки, хотел приобрести его, но старик сказал, что дом не продается.

— Запущен он сильно. Аддис был в крестовом походе в Балтии, так что, сами понимаете… — Она спохватилась и покраснела. Рийс слегка подмигнул — от его внимания не ускользнуло, что она, говоря о хозяине, не назвала его лордом или сэром Аддисом, — но по-дружески. — Я знаю его с детства, — пояснила она, может быть, чуть торопливее, чем следовало.

Поднявшись, он приблизился к ней:

— Могу я попросить еще кусочек пирога? Очень вкусный.

Она отрезала новый кусок, внутренне радуясь, что он перевел разговор на другую тему, избавив ее от необходимости объяснять и оправдываться, хотя путаные объяснения и оправдания уже готовы были сорваться с языка.

— Если вы живете поблизости, то, наверное, знаете местных мастеровых, — сказала она, пересаживаясь на табурет ближе к Рийсу.

— Почти всех.

— Тогда, возможно, вы дадите мне совет. Внешняя стена в нескольких местах обвалилась, кладку камина нужно поправить, а в конюшне надо полностью заменить крышу. Не могли бы вы порекомендовать несколько человек, которые взялись бы за эту работу?

— Дерево нынче дорого. Может, лучше сначала подремонтировать стропила, а уже потом заменить крышу? Да, я знаю нескольких парней, которые с удовольствием вам помогут. Что касается стены, то тут нужен каменщик. А это как раз мое ремесло.

«Вольный каменщик».

— Раз вы в компании таких людей, которые сидят сейчас в холле… Должно быть, вы крепко стоите на ногах. И для такой простой работы у вас…

— Да, меня хорошо знают. Сейчас я работаю в Вестминстере. Но по вечерам у меня до темноты остается немного времени. Давайте я подойду завтра и посмотрю, что надо сделать, — он положил в рот последний кусочек пирога. — Если сэр Аддис не заводит новых слуг и обходится только вами да еще двумя стариками, надо полагать, монет у него не густо. Но такой дом нельзя оставлять без присмотра, иначе он превратится в развалины. Передайте ему, что я готов взяться за работу в обмен на столование. Думаю, я не прогадаю — кое-кто здесь замечательно готовит.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэдлин Хантер - Обладание, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)