Мое любимое чудовище - Элизабет Хойт
— Со стороны мистера Грейвса было очень мило пригласить нас, — упрекнула кузину леди Фиби. — Он ведь даже с нами незнаком. Уверена, он сделал это просто из уважения к Ипполите. Вообще-то это замечательно, что он как-то узнал, что мы остановились в Бате.
Вскинув бровь, мисс Пиклвуд бросила многозначительный взгляд на Тревельона и взяла леди Фиби под руку.
— Вот уж действительно совпадение.
Однако капитан не удостоил ее ответом и двинулся следом за подопечной.
Для своего возраста мисс Пиклвуд была на редкость проницательной дамой, и у Тревельона сложилось впечатление, что при необходимости она может оказаться весьма суровой.
Дверь им открыл раболепный дворецкий и, прежде чем проводить в расположенную на втором этаже гостиную, забрал у дам накидки. Помещение было ярко освещено, и, когда дверь открылась, затрепетало пламя дюжин свечей в люстрах и расставленных на столах канделябрах. Одна стена гостиной была полностью освобождена от мебели: там предполагалось устроить сцену, в углу которой расположились бы музыканты. Перед сценой слуги расставили несколько рядов стульев. Около дюжины гостей уже заняли свои места и теперь оживленно болтали в ожидании начала представления.
К дамам подошел джентльмен лет шестидесяти.
— Леди Фиби, полагаю?
Он говорил очень громко, глядя при этом на мисс Пиклвуд.
Улыбка леди Фиби получилась слегка натянутой.
— Да, это я. А вы мистер Грейвс?
— Совершенно верно, миледи, — все так же громко ответил джентльмен.
— Позвольте представить вам мою дорогую кузину мисс Батильду Пиклвуд. А это капитан Тревельон.
Верный страж с удивлением отметил, что леди Фиби не потрудилась объяснить его присутствие в этом доме. Хозяин вечеринки поклонился пожилой даме, а когда повернулся к капитану, его глаза заметно округлились при виде украшавших торс Тревельона пистолетов.
— О… э… добро пожаловать.
— Благодарю вас, сэр, — ответил капитан.
— После спектакля состоится бал — этакая дружеская вечеринка. Надеюсь, вы сможете присутствовать, леди Фиби?
— Моя подопечная должна вернуться домой по окончании спектакля, — ответил вместо нее Тревельон, поймав на себе горящий гневом взгляд. Но ничего не поделаешь. Одно дело — представление, где все сидят на своих местах, и совсем другое — танцевальный вечер в незнакомом доме. Уэйкфилду это не понравится. А ведь именно он платит ему жалованье.
— Что ж, ладно. Тогда позвольте проводить вас на ваши места, — предложил Грейвс, указывая на два свободных стула в первом ряду. — Мисс Ройл сказала, что вы подруги, миледи?
— Да, так и есть, — улыбнулась леди Фиби.
Темноволосая дама, сидевшая рядом с пустыми стульями, обернулась и помахала новоприбывшим.
— Прошу прощения, я не знал… Сейчас распоряжусь, чтобы принесли еще один стул, — пробормотал Грейвс.
— Нет необходимости, — быстро остановил его Тревельон. — Пусть леди сядут рядом со своими знакомыми, а я найду себе место.
Благодарно кивнув, Грейвс повел дам к их местам, а капитан, оставшись в одиночестве, проскользнул на свободный стул рядом с Килбурном в последнем ряду.
— Вижу, вы все же нашли способ посетить мероприятие, — тихо произнес виконт.
— Так и есть, — ответил Тревельон, наблюдая, как Грейвс суетится возле его подопечной. — Леди Фиби очень любит театр в любом его проявлении.
— А если бы она не захотела сюда приехать?
Тревельон бросил взгляд на виконта.
— В таком случае я изыскал бы иной способ встретиться с вами: не настаивать же на посещении мероприятия, которое ей не нравится.
— Я не хотел вас оскорбить, — произнес Килбурн.
Поджав губы, Тревельон кивнул.
— Что-нибудь узнали?
Помедлив, Аполлон покачал головой.
— Пока нет. Я хотел обыскать личные апартаменты дядюшки, но не представилось подходящего момента.
— Множество гостей, а значит, и достаточное количество слуг, — заметил Тревельон. — И все же вы ответили не сразу, милорд.
Килбурн поморщился.
— А, пустяки. Сегодня утром герцог упомянул о камердинере дяди, который провел несколько лет в Ньюгейте. Странное прошлое для слуги знатного господина, вы не находите?
Но Тревельон лишь пожал плечами. Таков уж Лондон: человек мог полностью переписать свою жизнь.
— И еще, — продолжил виконт, — брат мисс Гудфеллоу посоветовал мне не слишком-то доверять герцогу Монтгомери.
Тревельон еле слышно фыркнул.
— Это не новость, милорд.
— Верно, и все же я задаюсь вопросом, не работает ли он против нас.
— С какой целью?
Килбурн сардонически усмехнулся.
— А с какой целью он помогает нам?
— Он сказал, что вы должны закончить работы в парке. Но я понимаю ваши опасения.
Килбурн посмотрел на капитана.
— Вы узнали что-нибудь о моем кузене? Может ли за убийствами стоять он, а вовсе не дядя?
— Ничего. Вообще-то он живет довольно скромно. Долги лишь у его отца.
— Стоит ли мне доверять брату мисс Гудфеллоу? Или герцогу? Или не заслуживают доверия оба?
— Хм. Покажите мне ее брата.
Виконт окинул взглядом гостиную.
— Вон он. Только что вошел вместе с Монтгомери.
Незаметно повернувшись, Тревельон увидел позади герцога жилистого мужчину в белом парике, а рядом с ним шотландского архитектора Маклиша, с которым они познакомились в парке.
— Странно, что он предостерегал вас насчет герцога, а сам водит с ним компанию.
— Я все пытаюсь понять, что от всего этого получит Монтгомери, — пробормотал Килбурн.
— Вы не верите, что нужны ему для работы в парке?
— Я не единственный специалист по ландшафтному дизайну. Значит, есть какая-то другая причина.
— Вероятно. Он ничего не делает просто так. — Увидев, что Монтгомери подходит к леди Фиби, Тревельон напрягся. — Проклятье!
— Что такое?
Он забыл очевидное: Монтгомери, как обладателя титула герцога, конечно же, посадили рядом с леди Фиби, самой высокопоставленной дамой в этой гостиной.
Тревельон едва не заскрежетал зубами от досады.
— Мне не нравится, что он в опасной близости к моей подопечной.
— Вряд ли он сделает что-то дурное здесь, когда полно народу, — успокоил его Килбурн. — К тому же она с компаньонкой, которая, как мне кажется, настоящая мегера.
Тревельон что-то недовольно проворчал себе под нос: не годится перекладывать заботу о леди Фиби на плечи пожилой дамы, пусть и такой бдительной, как мисс Пиклвуд.
В этот момент зазвучала музыка, призывая присутствующих к тишине, и спустя пару минут на сцену вышли актеры: Стэнфорд и мисс Гудфеллоу — и начали спор. Речь шла о служанке, за которой он собирался поухаживать. По сценарию Стэнфорд был ее братом-близнецом.
Фарс. Не в его вкусе. Тревельон вообще недолюбливал театр, поэтому сейчас сосредоточил внимание на своей подопечной и с удивлением заметил, что Монтгомери поменялся местами с архитектором. Молодой человек сидел рядом с леди Фиби, и его рыжая шевелюра почти касалась ее волос.
Сдвинув брови, Тревельон повернулся к Килбурну, но одного взгляда на виконта было достаточно, чтобы понять: сейчас
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мое любимое чудовище - Элизабет Хойт, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


