Уильям Локк - Триумф Клементины
— Я хочу приняться за систематический труд, — ответил он.
— Какого рода?
— Я думаю развить, — начал он каким-то оправдывающим тоном, — свою маленькую книгу «Домашнее искусство в эпоху неолита», в обширный научный трактат. Я годами собирал для этого материал и горю нетерпением начать.
— Начинайте завтра же, — посоветовала Клементина, — и когда вы почувствуете себя одиноким, приходите почитать его мне и Шейле.
Таким образом произошел неожиданный, непредвиденный союз между Клементиной и доисторическим человеком. Челюсти мертвецов бывают иногда хоть для чего-нибудь полезны.
— Все в вагон, — крикнул кондуктор.
— До свидания, дорогая Клементина, — сказал Квистус, — у нас была на этот раз памятная встреча.
— Да, это верно. Вы провожаете сейчас троих очень счастливых людей.
— Почему не четверых?
Но она криво усмехнулась и сказала:
— До свидания. Бог благословит вас и сохранит от зла, — добавила она, влезая в вагон.
Поезд тронулся под звуки арии о драгоценностях из Фауста, и Шейла посылала ему воздушные поцелуи. Он отвечал ей, пока ее бледное маленькое личико не исчезло. Затем он вернулся мыслями к Клементине.
— Самая лучшая, но и самая загадочная женщина в мире, — решил он.
Это являлось очень странным замечанием для человека, привыкшего к научной точности.
Не имея никакого понятия о загадочности, он отправился к оскорбленной им женщине, которая пригласила его завтракать вместе. Она радостно приветствовала его. Эта рыбная торговка, как она назвала в интимной беседе с леди Луизой Клементину, начала действовать ей на нервы. Даже теперь, когда она уехала, Квистус все еще оставался под ее влиянием. Ребенок был связующим звеном, и ей нужно было пустить в ход все свое обаяние, чтобы разорвать эти цепи.
После завтрака она имела серьезный разговор с Хьюкаби. Завтракавшая публика рассеялась группами по залам ресторана в Булонском лесу, и они оказались предоставленными друг другу. Их разговор в день отъезда Квистуса в Марсель имел большое влияние на их обоюдные отношения. Во время отсутствия Квистуса они стали друзьями и обменивались откровенностями. Хьюкаби убедил ее в своем намерении исправиться. Он рассказал ей свою жизнь. Он никогда не отказывался от работы, но она как-то странно бежала от алкоголика; он был учителем, журналистом, компилятором в Британском музее; он бросался всюду; он не имел предрассудков в финансовом отношении. Его знал голод. Лена Фонтэн содрогалась при мысли об ужасах, через которые он прошел. Теперь он добивался только чистоты душевной, телесной и окружающей среды. Она поняла. Она всегда имела материальную чистоту; но так же, как и он, должна была стремиться к чистоте своей жизни. Для него, для мужчины с природным стремлением к честному труду, это не представляло труда. Но какие горизонты могли открыться для нее, усталой женщины с разбитой душой? Она в свою очередь передала ему инциденты своей жизни, от которых он содрогнулся.
— Забудьте их, забудьте их… — посоветовал он.
Она горько улыбнулась.
— Что может быть хорошего для хищной птицы, решившей принять вид голубя?
— Она может, пока еще не поздно, выйти замуж, — возразил он.
— Выйти замуж! За кого? — Она не посмела доверить ему свои тайные надежды. Она не передала ему бывший у нее с Квистусом многознаменательный разговор. Но она была рада приезду Квистуса гораздо больше, чем предполагал Хьюкаби. И она была бесконечно счастлива, что может встретиться теперь с ним при нормальных условиях. Они прошли в сад, где нашли маленькую скамейку под деревьями.
— Сядем здесь, — сказала она. — Тут так прохладно и спокойно. Эта жизнь а ля кабаре начинает мне действовать на нервы. Я смертельно устала от всего этого…
Хьюкаби засмеялся.
— Эта новость мне нравится.
Она взяла у него сигаретку. Некоторое время оба молча курили.
— Как ваши дела? — спросила она.
— Огромными скачками идут вперед. Я становлюсь писакой. Я — виртуоз. Я счастлив. Труд — добродетель. Для меня настоящая добродетель отдаться труду.
— Какому труду?
— Я сотрудничаю вместе с нашим другом в его новой книге, — с легким оттенком хвастовства ответил Хьюкаби. — Отсюда мне может открыться возможность стать секретарем антропологического общества.
— Вам везет, — сказала Лена Фонтэн.
— А как ваши дела?
— Как всегда… Никто не нуждается в добродетели женщины…
— Кроме мужа, что я вам уже не раз предлагал.
— Кого же вы имеете на примете?
Он посмотрел на нее любующимся взглядом, она могла быть предметом желания любого мужчины.
— Ваш покорный собеседник не имеет никаких шансов? — шутливо осведомился он.
— Никаких, — засмеялась она.
— Вы простите мою дерзость, но, будучи галантным, я все-таки должен был предложить себя.
— Нет, — добродушно возразила она. — Вы не должны были этого делать. Если бы вы имели пять тысяч ежегодного дохода, я бы еще подумала, потому что вы мне не противны. Но так как вы их не имеете, то я в вас не нуждаюсь, как в муже, конечно.
Они засмеялись над ее шуткой. Внезапно она замолкла и нахмурилась.
— Евстас Хьюкаби, друг вы мне или нет? — спросила она, наклонившись к нему через стол.
Она хотела быть совершенно искренней с этим человеком, искания которого она только что оттолкнула. Но она забыла про великолепную красоту своих глаз и близость своего лица к его.
— Друг ли? — воскликнул он, кладя свою руку на ее. — Как вы могли усомниться в этом?
— Я могу поклясться!
— Догадываетесь вы, зачем я здесь остаюсь, как будто только теряю время?
— У меня были некоторые предположения, но мне самому они показались абсурдом.
— Какой абсурд?
— Квистус — муж?
— Да. Почему нет?
Он оставил ее руку и откинулся на стуле, теребя бороду.
— Он вам нравится?
— Да. Отчасти. И вполне искренно. Конечно, если вы предположите, что я безнадежно в него влюблена, то этого нет. Это было бы, действительно, абсурдом, и не в моем духе.
— Что вы этим приобретете?
Она сделала нетерпеливый жест.
— Дом… Мир… Счастье… Он состоятелен и даст мне необходимый комфорт. Я не могу жить в бедности. И затем, он будет хорошо со мной обращаться.
— А он, извините за грубость моего вопроса, что он приобретет?
— Я, прежде всего, все-таки леди, — возразила она, — и сумею вести солидно дом и, кроме того, я привлекательна, как женщина. Я пойду прямым путем, не уклоняясь в сторону…
— А если появится какой-нибудь дух прошлого?
— Мне везет. Я всегда выхожу сухой из воды.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уильям Локк - Триумф Клементины, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

