Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола

Читать книгу Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола, Лиз Карлайл . Жанр: Исторические любовные романы.
Лиз Карлайл - Соблазнить дьявола
Название: Соблазнить дьявола
ISBN: 978-985-16-0286-1
Год: 2007
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 364
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Соблазнить дьявола читать книгу онлайн

Соблазнить дьявола - читать онлайн , автор Лиз Карлайл
Разве можно поверить, что скромная молодая вдова Сидони Сен-Годар, обучающая дочек буржуа светским манерам, и легендарная «благородная разбойница» по прозвищу Темный Ангел – одна и та же женщина?

Но очень трудно ввести в заблуждение циничного и легкомысленного маркиза Девеллина.

Потерявший счет соблазненным дамам, он способен запомнить любую особу женского пола, которую встретил хотя бы случайно.

Итак, разбойница заплатит за содеянное.

Но как? Это зависит лишь от желания маркиза, впервые встретившего женщину, пробудившую в нем пламя подлинной страсти…

1 ... 54 55 56 57 58 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Боже! Я не подозревала, что у тебя есть политические симпатии.

– Я и сам не подозревал, – сухо ответил маркиз. – Но ты ведь знаешь Аласдэра.

– Конечно. – Мать натянуто улыбнулась, словно это обстоятельство причинило ей боль. – Во всяком случае, я была вчера у тети Адмиты, играла в пикет с Хорасом, когда влетел кузен Джордж и сказал:

– Подожди! Ты играла в пикет? С терьером? Герцогиня покраснела.

– Трудно объяснить. Так вот, как я уже сказала, кузен Джордж клянется, что видел тебя на балу Уолрейфена, чему я не могла поверить. Затем, когда наш слуга доложил, что ты приезжал на Гросвенор-сквер, я вообще лишилась дара речи.

– Тем не менее, ты это пережила, не так ли? Но мать шутку не приняла.

– Конечно, дорогой, если б я знала, что ты приедешь, то не ждала бы столько лет, чтобы снова открыть дом.

Маркиз с отсутствующим видом размешивал сахар в час.

– Как я тебе уже сказал, это был минутный порыв. Оторвав взгляд от чашки, он увидел, что мать с ужасом смотрит на его руку.

– Боже мой, Элерик! Обычно ты не кладешь сахар. Тем более по три полные ложки.

– Должно быть, я где-то позаимствовал эту привычку.

– Немедленно избавься от нее, – посоветовала герцогиня. – Ты наберешь вес.

– Постараюсь иметь это в виду, мама.

– Сегодня ты на удивление послушный. Ты заболел? У тебя жар?

Девеллин молча отставил чашку. Вчера он действительно приезжал к матери, поскольку беспокоился за репутацию Сидони и не знал, к кому еще обратиться за помощью. Но сейчас он чувствовал искушение позволить им повесить Сидони, а в ее положении до виселицы один шаг. Ибо она в безопасности до тех пор, пока имеет безупречную репутацию. И все же он не мог нанести ей вред, независимо оттого, что она ему сделала.

– Нет, я не болен, – наконец сказал он, ступая на тонкий лед. – На самом деле у меня неприятности, мама. Вернее, я создал неприятности другому человеку.

Герцогиня удивленно подняла брови.

– Дорогой, что случилось? Девеллин колебался.

– В общем, дело обычное. Я завлек неопытную молодую женщину в темную комнату и попытался скомпрометировать ее добродетель. По крайней мере так показалось людям, которые застали нас в гостиной лорда Уолрейфена.

Мать побледнела.

– Боже! Насколько плохо?

– Я довольно усердно целовал ее. Хуже всего, я спустил ей рукав почти до локтя.

– Элерик! – Герцогиня закрыла глаза.

– Ради Бога, мама, я только осматривал рану на предплечье леди, – возмутился он. – Недавно она подверглась нападению разбойников.

Глаза ее светлости широко раскрылись.

– Какой ужас!

– Она была достаточно своевольна и достаточно глупа, чтобы ходить одной в темноте, – сердито произнес Девеллин. – И я совсем не уверен, что это ее остановит.

– Своевольна и глупа, – сухо повторила мать. – Да она сущее наказание.

– Избавь меня от твоего сарказма, – проворчал Девеллин. – Я лишь пытаюсь тебе объяснить, как получилось, что я занялся одеждой леди.

Ее светлость подавила улыбку.

– Конечно, продолжай.

– Я хотел осмотреть рану, – повторил он. – Мне требовалось взглянуть, насколько она серьезна. Леди не хотела, чтоб я смотрел. Мы оба тянули рукав, когда нас увидели. К сожалению, это выглядело, я уверен, совершенно иным видом борьбы.

– И сейчас ты просишь моего совета?

– Да, потому что знаю, насколько скандал может запятнать невинную женщину, – ответил маркиз, забыв, что Сидони могла быть далека от невинности. – Я не желаю, чтобы от моего грубого поведения страдала еще одна женщина.

– Ах, ты имеешь в виду Джейн, – прошептала мать. – Но Джейн уже лет двенадцать как леди Хелмшот. И я не могла бы сказать, что она чрезвычайно страдала, Элерик.

– Ей пришлось выйти замуж за человека вдвое старше, чем она.

– Пришлось? – лукаво спросила герцогиня. – Единственное, к чему ты ее вынудил, была рука лорда Хелмшота.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Ты ведь делал ей предложение?

– На следующий же день, как приказал отец, – процедил маркиз. – И Джейн сразу мне отказала.

– Да, но тогда еще был жив твой брат. Все мы, включая Джейн, надеялись, что он вернется к нормальной жизни.

– Но этого не произошло. В чем тоже моя вина. Герцогиня прижала кончики пальцев к вискам.

– Элерик, у меня больше нет сил на такие разговоры, – устало произнесла она. – Более того, я собиралась говорить о другом.

– Тогда говори, ради Бога.

– Сначала я задам тебе вопрос. Как ты думаешь, почему Джейн пошла с тобой втемную библиотеку? Ведь ты не имел видов на титул.

– Она пошла, чтобы заставить Грега ревновать.

– И добилась своего. Грегори ворвался в библиотеку, готовый уберечь свое маленькое завоевание от жадных рук брата. Весьма романтично!

– В следующий раз, мама, я буду знать, что тебе ответить, когда меня-обвинят в цинизме. Скажу, что был честен.

Мать засмеялась.

– Я цинична, не так ли? Я понимаю, что, если б вы двое не поссорились, и Грег бы не упал.

– Господи, мама, он не упал. Я ударил его, причем умышленно.

Но мать не обратила на это внимания.

– Как я сказала, если бы Грег не упал, я уверена, что Джейн была бы сейчас леди Девеллин, – спокойно продолжала она. – Но вместо этого два дня спустя лорд Хелмшот сделал ей предложение, и Джейн, что называется, предусмотрительно застраховала себя от проигрыша.

Девеллин горько улыбнулся.

– Джейн никогда тебе не нравилась, да? Ее светлость пожала плечами.

– Она знала, что подумает Грег, когда пошла с тобой в библиотеку. Она была совершенно беспринципной. Грег бы в конце концов понял это, но к тому времени он мог бы уже жениться на ней.

– Теперь нам вряд ли стоит обсуждать Джейн и Грега.

– Да, прости меня. Ты ведь хотел моего совета? Девеллин саркастически улыбнулся:

– И дорого за это расплачиваюсь.

– Мне бы очень помогло, если бы я знала имя этой леди, Элерик.

– Нет. Имя леди не имеет значения, – ответил маркиз, подумав: «Ложь. Конечно, имеет. Причем существенное, если станет известным».

Мать презрительно фыркнула.

– Она респектабельна? Добродетельна?

– Будь она вертихвосткой, разве я просил бы тебя?

– Понятно, Элерик. Значит, леди добродетельна. Она еще девственница?

– Вдова. Но молодая.

– Ясно. – Герцогиня ненадолго задумалась. – Конечно, если ты искренне хочешь защитить ее репутацию, то лучший способ – это брак.

Маркиз воззрился на мать, как будто подобная мысль не приходила ему в голову.

– Брак? Со мной? Ты не менее сумасшедшая, чем тетя Адмита, если думаешь, что мое имя способно защитить ее репутацию. И, честно говоря, мама, я не хочу эту женщину.

1 ... 54 55 56 57 58 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)