Стефани Слоун - Дьявол в маске
Кроме того, ее постоянно терзало чувство вины.
Наверное, было бы проще обвинять во всем Уилла, а себя считать невинной жертвой.
Но Люсинда знала: она тоже виновата. Несмотря на все, чему ее учили тетушки, она допустила ошибку, послушавшись своего неопытного сердца. Она слишком быстро поверила — поспешила поверить — своим мечтам. Ей не нужно было слушать романтические россказни, не говоря уж о том, чтобы действовать в соответствии с ними. Хотя существовало слабое утешение: она не первая женщина, увлекшаяся Железным Уиллом…
— Люсинда…
Она подняла глаза и поморгала. Виктория же насмешливо смотрела на нее — наверное, уже не раз ее окликала.
— Ты нашла ответ? — спросила тетя.
Люсинда покачала головой:
— Пока ищу… — Она смотрела на одну и ту же страницу уже сорок минут.
Снова уткнувшись в книгу, Люсинда попыталась читать.
«Особое внимание следует уделять синдрому пателлы[7]…».
Она была совершенно уверена, что уже читала об этом.
Черт!.. Идиотка!.. Если какая-нибудь из ее лошадей падет из-за повреждения колена, она будет винить Уилла. Да, именно он виноват, что она не может сосредоточиться на тексте.
Уилл… Он просто ужасный человек.
Действительно ужасный.
И он никогда не говорил, что любит ее.
Ей нужно было понять это раньше. Неужели она была такой дурой? Неужели поверила, будто он не находит слов, чтобы выразить свои чувства к ней?
Да, она была дурой. Но — и это еще хуже — она призналась ему в любви, хотя он просто делал свою работу, не более того.
Было бы очень соблазнительно разозлиться, винить его за то, что он ее обманывал. И можно было бы возненавидеть его за это.
Но Люсинда была не из тех, кто выбирает простые пути. Если уж она делала что-либо, то делала как следует. Или не делала вовсе.
Через годы она оценит этот полезный урок. А сейчас она будет делать то, что нужно, чтобы обеспечить безопасность себе и своей семье. Даже если для этого придется притворяться той женщиной, какой она была прежде.
— Люсинда, дорогая, — ласково проговорила Шарлотта. — Ты хорошо себя чувствуешь?
Вопрос отвлек Люсинду от ее мыслей, и она подняла глаза на теток. Все они смотрели на нее с явным беспокойством.
Люсинда заставила себя улыбнуться. Они с Шарлоттой решили скрыть от Виктории и Бесси, какие чувства она испытывала к Уиллу. Бесси с Викторией уже и так сердились на коринфян. А если бы узнали о разбитом сердце Люсинды, то могли бы устроить ужасный скандал.
— Да, — сказала Люсинда с улыбкой. — Конечно, хорошо.
«Оказывается, лгать не так уж и трудно», — подумала Люсинда. И снова вернулась к своей книге.
На этот раз Гаренн ничего не оставит на волю случая. Неудача подействовала на него просто ужасно, и он никак не мог успокоиться — не удавалось! Даже перерезав горло уличному мальчишке, который этим вечером осмелился попасться ему на глаза, он не почувствовал облегчения. Череп, как тисками, сжимала боль.
— У тебя есть вопросы? — спросил он маленькую блондинку, сидевшую напротив него и внимательно изучавшую окружающих своими холодными зелеными кошачьими глазами.
— Нет, — ответила она, и на ее красивом лице не отразилось совершенно никаких чувств.
Гаренн осушил свою кружку эля и жестом позвал официантку.
— Ладно, хорошо… — Он не любил долгих разговоров. — Ты добьешься успеха, — сказал он блондинке, — или умрешь.
Она даже не вздрогнула. Протянув руку через стол, взяла небольшой кожаный мешочек, сунула его в потайной карман плаща с капюшоном и только потом ответила:
— Вам нечего беспокоиться.
С этими словами она направилась к дверям таверны, затем исчезла в ночи.
Гаренн ощущал записку в своем нагрудном кармане. Фуше уже терял терпение, он даже начал сомневаться в его способностях. Что ж, этому идиоту хорошо… Сидит себе в безопасности, во Франции…
Эта женщина пришла по очень хорошей рекомендации.
И она добьется успеха. Или же он сам убьет ее.
Глава 17
Ежегодно в конце апреля в Камдене проходили довольно представительные конные скачки на Кубок королевы, и с каждым годом эти состязания становились все популярнее. А в этом году толпа прямо-таки заполонила весь участок вдоль беговой дорожки.
Уилл же то и дело хмурился, оглядывая собравшихся. Он спорил с Люсиндой до хрипоты, но она не сдавалась — заявила, что посетит скачки в любом случае — с ним или без него. Ее любовь к лошадям, которая сначала так нравилась Уиллу, теперь стала раздражать его.
— Тебе бы не мешало сделать менее свирепое выражение лица, — заметил Нортроп, останавливая своего коня рядом с Уиллом, сидевшим на своем Соле.
— Но оно помогает мне держать на расстоянии большинство из этих, — ответил Уилл другу.
Какое-то время они молча наблюдали за происходящим. Чистокровные лошади возбужденно фыркали в ожидании старта, а их владельцы с гордостью поглядывали на них. Жокеи же собирались с силами, а зрители наслаждались солнцем и праздничной атмосферой.
— Ужасный хаос, — проговорил Нортроп.
Уилл утвердительно кивнул.
— Ты должен был сообщить мне, — сказал граф.
Уилл посмотрел на него вопросительно.
— Не о скачках, Клермон. О леди Люсинде.
Уилл снова нахмурился. Кармайкл привлек к делу Нортропа, и это только осложняло ситуацию.
— Ты ведь не веришь, что я мог измениться? — спросил герцог.
— Все равно ты должен был сказать мне.
— Ты же прекрасно знаешь, что я не мог. Так что об этом и говорить нечего, — отрезал Уилл; он уже начинал злиться.
Нортроп понял намек и отвел взгляд. Он отвернулся и через плечо посмотрел на свою жену, которая болтала с Люсиндой и ее тетушками.
— Амелия опасается, что леди Люсинда любит тебя.
Уилл же смотрел куда-то вдаль.
— Какой смысл обсуждать это?
— А ты? Ты ее любишь?
Герцог крепко сжал поводья, и Сол в беспокойстве запрокинул голову и заржал.
— У меня есть задача — я должен играть роль. Любовь в мою роль не входит.
Раздались звуки рожков, возвещавшие скорое начало скачек.
Нортроп повернул своего коня к женщинам. Потом вдруг снова посмотрел на друга.
— Я не знал, что одно исключает другое.
Уилл дернул поводья и направил Сола рядом с конем Нортропа. Когда они присоединились к дамам, Амелия взглянула на мужа с любовью и нежностью. Уилл же внезапно ощутил боль в своем истерзанном сердце — взгляд Люсинды был довольно приветлив, но разница между взглядами двух женщин была слишком заметна.
Однако фурии встретили без особой радости. Герцогиня Хайбери смерила его мстительным взглядом, а маркиза презрительно фыркнула и отвернулась. И только леди Шарлотта, соблюдая правила хорошего тона, приветствовала Уилла кивком.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Слоун - Дьявол в маске, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


