`

Мэй Макголдрик - Обещание

1 ... 53 54 55 56 57 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Дэвид старался сделать все как положено ради этого дурака Гилфорда и меня. Отцом ребенка был Гилфорд. Он тоже меня любил, но был женат. Он мне сказал, что обеспечит ребенка. Но, когда мы с Дэвидом полюбили друг друга, я порвала с Гилфордом всякие отношения и отказалась от его помощи. Я не хотела оставлять ребенка, но Дэвид уговорил меня отдать его отцу.

– И вы отдали?

– Разумеется.

– А вам известно, что стало с ребенком? Дженни нахмурилась.

– Не желаю о ней говорить. Спросите лучше обо мне и Дэвиде, о сцене, о театре. Обо всех радостях, что мы испытали вместе, пока он не обманул меня и не женился на этой стерве, венской шлюхе, этой танцовщице.

– Всем хорошо известна эта история, Дженни. Но сомневаюсь, что многие знают что-либо об этой вашей таинственной дочери.

– Никто ничего не знает. Да и кому она нужна? Вы единственный, кто заинтересовался ею. Не считая Хартфелта, или Хартингфорда. Хартингтона – вот кого. Вы его знаете? – спросила Дженни.

– Хартингтона?

– Да. Когда же это было? Он нанял ее, давно это было. Он приходил ко мне, сказал, что сходит по мне с ума. Кажется, мы с ним крутили роман, если мне память не изменяет. И вдруг выясняется, что моя Ребекка работает у него. Ладно, хватит о ней. Сейчас мы поедем ко мне и познакомимся, как полагается.

Сэр Николас поднялся, и по выражению его лица Дженни осознала, что совершенно не интересует его.

– В другой раз, миссис Грин, – сказал он весело. – Вас отвезут домой в моей карете. Вряд ли в столь поздний час удастся найти свободный фиакр.

– В вашей карете? – фыркнула она. – Провалитесь вы со своей наглостью! Я не нуждаюсь в сочувствии какого-то там сосунка!

– Сочувствие тут ни при чем. Я был бы польщен, если бы вы согласились воспользоваться моим экипажем. – Он помог ей подняться со стула. – Миссис Грин, вы самая красивая актриса, когда-либо жившая на земле.

У нее пересохло в горле, и она очень устала. Николас вывел ее из театра и усадил в свой экипаж.

– Вы жалеете о чем-нибудь, Дженни? – спросил он, прежде чем захлопнуть дверцу кареты. – Никогда не раскаивались в том, что отдали дочь?

Дженни вспомнила, что дома ее ждет холодная постель. Но тут перед ее мысленным взором возникла толпа поклонников у ее ног. Восторженные возгласы.

– Нет! – ответила стареющая актриса. – Только круглая дура может променять то, что у меня было, на ребенка.

Небо за окном посветлело. Близился рассвет. Ребекка выскользнула из объятий Стенмора, и он шевельнулся. Полированный пол под ее босыми ногами был прохладным. Завернувшись в одеяло, Ребекка подошла к окну. Луна, отражавшаяся в озере, залила призрачно-белым светом дорогу, ведущую из имения в Сент-Олбанс. При мысли о том, что она скоро покинет эти дорогие ее сердцу края, что расстанется со Стенмором и Джейми, которых любила больше жизни, Ребекку охватило отчаяние.

– Почему ты поднялась?

– Не спится.

Стенмор снял с ее плеч одеяло, и оно упало к их ногам.

– Надо было меня разбудить.

Всю ночь они занимались любовью, но не могли насытиться друг другом. Желание не угасало. Напротив. Разгоралось с новой силой.

Глава 29

Две женщины тихо разговаривали у старинного склепа, В церкви, кроме них, никого не было.

– Он держит всех в страхе. Домашние шарахаются от него. Это не гнев, не злость, скорее безумие. Он пьет днем и ночью, совершенно не спит. Сегодня утром он поколотил судомойку за то, что не смогла ответить, когда вернется леди Нисдейл. Затем приказал привести к нему в кабинет одну из моих горничных, Вай, молоденькое невинное создание. Пришлось спрятать ее в Роще, в хижине рабов, а ему сказать, что девушка ушла в Сент-Олбанс ухаживать за больной матерью. Надеюсь, он забудет о ней.

– Сможешь продержаться до конца недели? – спросила Ребекка, не сводя глаз с лица подруги, все еще покрытого синяками.

– Меня он пока не трогает, а я старюсь его не злить.

– А что надсмотрщик? По-прежнему зверствует?

– Узнав, что лорд Стенмор отдал приказ стрелять в него без предупреждения, негодяй струсил. По словам одной из служанок, он готов отплыть на Ямайку, если сквайр отпустит его и выплатит причитающееся ему жалованье. А как Изриел? – в свою очередь спросила Миллисент.

Ребекка рассказала подруге, что у мальчика сломаны ребра, но состояние его улучшилось, и что Джейми дежурит у постели друга.

– Ты не раздумала уезжать? Ребекка через силу улыбнулась.

– Мы с тобой уезжаем в ближайшую пятницу. Я попросила одного из грумов в Солгрейве нанять карету.

Встретимся рано утром в конце сада, у дороги, ведущей в Мелбери-Холл.

Миллисент сжала руку Ребекки.

– У меня есть немного денег и драгоценности. Вещей я взять не смогу. Но это меня не волнует. Главное – я обрету свободу.

Адвокат с сомнением уставился на визитера.

– А его сиятельству что-нибудь известно о ваших замыслах?

– Не старайтесь меня разубедить, Берн, – предупредил Николас. – Это самый благородный поступок в моей жизни. Стенмор на моем месте поступил бы точно так же. Только никому ни слова. Подумайте о моей репутации!

Берч стал мерить шагами комнату.

– Не уверен, что его сиятельство обрадуется, узнав о вашем вмешательстве в его дела!

– В том случае, если вы ему скажете, что это я собрал информацию о миссис Форд.

– Мисс Невилл, – поправил его Берч. – Вчера я получил письмо, которое подтвердило то, что я выяснил ранее, – Он сделал паузу, буквально испепеляя Николаса гневным взглядом. – Ее зовут мисс Ребекка Невилл. Мужа у нее никогда не было, леди Элизабет она не знала, пока не встретилась с ней.

– Остается невыясненным еще одно обстоятельство.

– Что заставило мисс Невилл бежать десять лет назад из Англии и сменить имя.

– Это вновь возвращает нас к ее юным годам в Англии и, вероятно, к ее работодателю.

Берч перестал ходить по комнате.

– Я не отрицаю важности того, что вы разузнали, сэр Николас. Но дело это весьма щепетильное.

– Что вы имеете в виду?

– Лорд Стенмор собирается жениться на мисс Невилл. – Адвокат бросил взгляд на лежавшее на столе письмо Стенмора. – Возможно, уже на этой неделе.

– Именно такого поворота событий я и боялся. – Николас рухнул в кресло.

– Бояться нечего. Миссис Форд, то есть мисс Невилл, – образец добропорядочности, само совершенство, репутация ее матери здесь ни при чем. Конечно, следует найти этого мистера Гилфорда, кем бы он ни был.

Николас тихо присвистнул.

– Значит, и вы оказались во власти ее чар. Вы и Стенмор – вы оба. И это еще не полный список. Дэниел, миссис Трент и даже этот старый ворчун Филипп. Похоже, все, с кем она встречается, становятся жертвами ее чар.

1 ... 53 54 55 56 57 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэй Макголдрик - Обещание, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)