Советско-Вьетнамский роман - Андрей Игоревич Фальков
– Был контакт? – сдавленным шепотом спросил он у Сильвестра.
– Не знаю… – протянул Сильвестр.
– Двое за мной. Остальные остаются здесь! – скомандовал сержант.
Они быстро двинулись вперед и исчезли в зеленом сумраке. Сильвестр, приникнув к прицелу, ждал. Зеленые и черные тени пробегали где-то на краю зрения. День быстро угасал, стремительно надвигалась тьма, а взвод напряженно ждал.
Наконец показался шумно топающий и звенящий оружием сержант в сопровождении Смита и Робинсона.
– Никого. Возвращаемся.
Взвод, хрустя ветвями и разговаривая, ушел. Сильвестр снова остался один, напряженно вглядываясь в темно-зеленый сумрак. Сумрак сгущался, из зеленого постепенно стал черным. Эта чернота была обманчивой, в любой момент из нее могли выскочить желтолицые узкоглазые воины, перебить их всех и скрыться в зарослях.
«Как же они видят в такой темноте? – подумал Сильвестр. – Они родились здесь. Это их лес. Они не люди, они животные. Мяукают и видят в темноте».
Внезапно справа от Сильвестра раздался громкий хруст, и в темноте вспыхнули два глаза. Сильвестр плотнее обхватил винтовку и попытался внимательно следить, но следить не удавалось. Огоньки исчезли, а в глаз вцепился москит. Сильвестр минут пять боролся с насекомыми, а когда бой закончился, правый глаз видел значительно хуже.
Сзади раздались шаги.
– Стой! – скомандовал Сильвестр.
– Денвер! – произнес пароль знакомый голос.
– Ориноко! – отозвался Сильвестр. – Смит, ты?
– Я.
Смит улегся рядом и выложил на бревно большую зрительную трубу.
– Тепловизор?
– Да.
В этой кромешной темноте, в хаосе звуков ночных джунглей их секрет был совершенно бесполезен, потому что они ничего не видели в двух шагах. Сильвестру казалось, что вьетнамец уже стоит у него за спиной и, усмехаясь, целится ему в затылок.
Смит включил прибор ночного видения, настроил его и начал осматривать заросли.
– Ни черта не пойму, – выругался он. – Да они тут нам сто раз успеют глотки перерезать, прежде чем мы что-то увидим.
Сильвестр хмыкнул.
– Ну-ка, а это что?
Смит приник к трубе.
– Черт подери!
Смит схватил свою винтовку и нажал курок. Но винтовка лишь сухо щелкнула. В нее попала соринка.
– Зараза!
Смит рванул затвор и нажал курок еще раз. Винтовку со скрежетом заело.
– Где? – шепотом спросил Сильвестр, устанавливая свое оружие на бревно.
– Там, там! – Смит горячо шептал, жестикулируя в темноте.
Вспышка выстрела ослепила их. Сильвестр стрелял и стрелял, и в глазах у них прыгали огненные круги.
– Контакт! – истерически заорал Смит. Через их головы загремели выстрелы, а затем взревел пулемет в руках сержанта. Взвод крошил заросли.
И тут откуда-то из леса, из сплошной темноты ударили выстрелы. В ответ на них в расположении полка вспыхнули прожектора, загремела стрельба. С шипением ударила базука.
Черные тени бежали на их взвод. Сильвестр стрелял и стрелял. Неуловимые тени метались между деревьями, окружали их. В свете вспышки выстрела Сильвестр увидел маленькую темную фигурку прямо посреди их расположения. Сильвестр выхватил нож и кинулся на вьетконговца, но тот словно растворился.
– Отходим! – истерически закричал сержант.
Сильвестр рванулся в темноту. А когда понял свою ошибку, было уже поздно. Всегда, в любом бою, он видел командира и товарищей и выполнял приказ. А тут, отрезанный темнотой, он в двух шагах от взвода остался один. Пробежав десяток шагов, он ударился о невидимый ствол и упал.
Вокруг стреляли. Сильвестр перекатился на бок и тоже открыл огонь. По лесу метались страшные темные тени.
Сильвестр попытался вскочить, но снова ударился о ствол. Партизаны были всюду. Сильвестр завыл, ощущая, как партизан готовит нож, чтобы вонзить ему в сердце.
Тем временем стрельба переместилась в сторону и стихла. Сильвестр замер, боясь пошевелиться, боясь звуком выдать себя. Он сидел тихо-тихо, а вокруг бродили невидимые вьетконговцы. Перестрелка прекратилась. Полк погиб.
Только на рассвете изъеденный москитами Макарони рискнул встать и пойти посмотреть, что же осталось от полка. Он не прошел еще и сотни футов, как его окликнули.
– Денвер! – отозвался Макарони.
– Ориноко! – навстречу ему поднялся сержант, – они там?
– Там.
– Иди к ребятам, туда.
Сильвестр закинул винтовку за плечо и побрел в расположение.
Когда совсем рассвело, подсчитали потери. Никто не был убит. Во всем полку только двое легкораненых. Ночной бой закончился с минимальными потерями.
Поисковая группа прочесала место сражения и не обнаружила ничего. Ни оружия, ни следов крови, ни раненых, ни убитых. Только искромсанные пулями деревья. Никаких следов нападавших. Такое впечатление, что ночью воевали с призраками.
Сильвестр понял, что уже не хочет быть суперменом.
Глава 18. Столкновение сил продолжается
И когда рядом рухнет израненный друг
И над первой потерей ты взвоешь, скорбя,
И когда ты без кожи останешься вдруг
Оттого, что убили – его, не тебя, -
Ты поймешь, что узнал,
Отличил, отыскал
По оскалу забрал -
Это смерти оскал! -
Ложь и зло, – погляди,
Как их лица грубы,
И всегда позади -
Воронье и гробы!
В.Высоцкий
Сказать, что миссия Армии Соединенных Штатов Америки во Вьетнаме идет в неверном направлении – значило не сказать ничего. Новые директивы и новые виды оборудования, устанавливаемые на самолеты, конечно, помогали. Но не сильно. Командование металось, и его растерянность была явно видна. Наземные войска несли колоссальные потери. И что самое страшное, летчики потеряли боевой дух и веру в собственную непобедимость. Летчики просто боялись летать. Поэтому полковник Хантер абсолютно не удивился вызову в штаб объединенного командования миротворческих сил.
Совещание проводил командующий воздушными силами ограниченного контингента генерал Форд. Вместе с Хантером присутствовали командиры полков легкой авиации. И если Хантер, еще не понесший ни одной потери, мог позволить себе вальяжный тон, то у полковников Уилсона и Макмиллана дела обстояли весьма и весьма не блестяще. Уилсон, действовавший на северном направлении, потерял уже почти четверть личного состава. Он улыбнулся в ответ на приветствие Хантера, но улыбка эта была холодной и натянутой.
– Господа! Изменившиеся условия ведения операции требуют новой тактики вмешательства во внутренний конфликт, – начал Форд.
– Новой тактики ведения войны. Мы здесь не политики, – тихо поправил его Хантер.
– Хорошо, – кивнул Форд, – для удобства будем называть этот затянувшийся локальный конфликт войной. Противник получил новые возможности предупреждения наших действий.
– Новое оружие он получил. Из Советского Союза, – поправил Уилсон.
– Господа, прошу не мешать! – резко оборвал его генерал. – Наша задача – выработать новую тактику борьбы. Полковник, ваши предложения?
Уилсон встал и развернул перед собой
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советско-Вьетнамский роман - Андрей Игоревич Фальков, относящееся к жанру Исторические любовные романы / Исторические приключения / О войне. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


