Тина Габриэлл - Скандальное предложение
— Никогда не думала, что мужчина способен творить с женщиной что-то подобное. — Виктория пробежала пальцами по его волосам.
— Я умирал от желания прикоснуться к тебе, попробовать тебя на вкус с того самого дня, как ты приехала в Роузвуд.
— Правда? А я и понятия не имела.
— Знаю. — Блейк провел пальцем по ее щеке. — Ты едва не свела меня с ума.
Они лежали, оглушенные и счастливые, не разъединяя тел, пока утреннее солнце не поднялось достаточно высоко и не искупало их в своих лучах. Блейк встал первым. Он прикрыл Викторию простыней, поцеловал в лоб и натянул одежду.
— Я велел повару приготовить нам что-нибудь поесть, — сказал он, — И, зная, мистера Бурка, уверен, что поднос уже дожидается нас под дверью.
И в самом деле — Блейк открыл дверь и вернулся с серебряным подносом в руках, на котором оказалось несколько сортов сыра, свежий хлеб, бутылка вина и два хрустальных бокала.
— Выглядит очень аппетитно. — Виктория почувствовала вдруг приступ голода.
Она взяла кусочек сыра, отломила кусочек хрустящего хлеба, который еще сохранял тепло печи. Они ели, сидя на широкой кровати, и тут Виктория почувствовала смутное беспокойство.
Блейк после ночи любви продумал все до мелочей. Ванна. Еда. А что, если он играет хорошо отрепетированную роль, а она сама — не более чем одна из многочисленных актрис на его личной сцене?
Виктория сделал глоток вина, но дорогой напиток уже не доставил ей удовольствия. Нахмурившись, она посмотрела Блейку в глаза:
— Сколько раз ты уже проделывал это?
— Что, прости?
— Вот это. Твоя постель. Ванна. Еда. Сколько раз?
— Я никогда не утверждал, что невинен, — осторожно ответил Блейк.
Виктория бросила на поднос недоеденный сыр.
— Значит, ты и раньше приводил сюда женщин…
— Я никогда не приводил женщин в эту комнату, — сразу отозвался Блейк. — Ни одна женщина не проводила ночь под моей крышей. Раньше я всегда проявлял осторожность и избегал, как бы это сказать, обязательств, что ли… У меня не было желания встречаться с одной и той же женщиной больше одного раза. До тех пор, пока не появилась ты.
Виктория молчала, пораженная его признанием.
Блейк взял кусочек сыра, который она бросила, и положил ей в рот.
— Никогда не думал, Виктория, что ты можешь потерять дар речи, поэтому рискну предположить, что ты все еще просто голодна.
Виктория чувствовала себя идиоткой, жевала сыр и наблюдала, как Блейк наполняет бокалы вином.
Что он сказал? Что хочет иметь обязательства? Или что его чувства к ней усиливаются?
И то, и другое предположение вызвали одинаково приятное ощущение.
— У меня для тебя кое-что есть. — Блейк встал и подошел к шкафу в углу комнаты. Он открыл дверцы и вернулся к кровати с коричневым пакетом, перевязанным веревочкой. Передав ей таинственный пакет, он сказал: — Открой его.
Сгорая от любопытства, Виктория развязала веревочку. Развернув плотную бумагу, она обнаружила бриджи, полосатые, шелковые чулки, жилет с высокой застежкой, накрахмаленную рубашку с кружевами и двубортный пиджак. На дне пакета лежали кожаные туфли с пряжками. Одежда была сшита из отличного материала, но для крупной фигуры Блейка явно была мала. Она скорее подошла бы юноше. И туфли были небольшого размера.
— Я не понимаю… — смущенно проговорила Виктория и подняла взгляд на Блейка.
— Тебе нравятся эти вещи? Мне пришлось еще раз съездить к мадам Флер, взять твои мерки и, что было еще труднее, уговорить ее сшить для тебя этот наряд. Что касается обуви, то я взял твои шлепанцы и отвез их к обувщику, чтобы не промахнуться с размером. Он тоже решил, что я сумасшедший.
— Ты заказал этот наряд для меня? Но зачем?..
— Потому что я беру тебя с собой на биржу, — с дьявольской улыбкой на губах заявил Блейк. — И не только в холл, как ты привыкла, а в торговый зал.
— Но как? — спросила безмерно удивленная Виктория. — Ты же знаешь: женщин туда не пускают.
— Тебя пустят как моего гостя и дальнего кузена Виктора. А это наряд для него, — кивнул Блейк в сторону одежды.
— Ты думаешь провести меня туда под видом мальчишки?
— Совершенно верно. Только придется придумать что-то с волосами. Но я думаю, поможет шляпа с опущенными полями. Ростом ты ниже большинства мужчин, поэтому будет нетрудно смотреть вниз и избегать посторонних взглядов. Там все заняты исключительно своими делами, и никто не обращает внимания на внешность, тем более на мальчишку.
У Виктории заколотилось сердце. Она разволновалась, представив себя на торговой площадке. Вот только она не очень верила, что маскарад Блейка поможет ей, и она сможет сыграть эту роль. А еще она помнила, что Блейк даже угрожал рассказать судье о том, что она придумала дядю Шелдона, чтобы работать на бирже.
Что заставило его передумать?
— Мне показалось, ты не одобряешь мои действия. Что случилось? — спросила Виктория.
— Я же сказал, что был тогда ужасно сердит. Мне потребовалось время, чтобы простить тебе кражу бумаг, которые ты потом передала отцу. А затем я узнал, что ты опять принялась за старое, только теперь ради Спенсера, который связался с ужасным человеком по имени Слаер. И тут я просто вскипел от злости. В конечном счете, чтобы выиграть время, Спенсер неминуемо раскрыл бы твой секрет Слаеру, и ты оказалась бы в большой опасности. Но я прекрасно понимал, что все это ты делала ради брата.
— Но почему ты делаешь это для меня?
— Потому что знаю, что это — твоя мечта. А мне ужасно хочется сделать что-нибудь такое, чтобы ты почувствовала себя счастливой. А еще потому, что я восхищаюсь твоим умом и считаю нечестным лишать тебя тех прав, которые получают при рождении. Кроме того, мне хочется показать нос снобам-аристократам, которые отвернулись от моей семьи и не помогли ей, когда для нас наступили трудные времена.
Его объяснения — простые и одновременно сложные — удовлетворили Викторию. Она тысячи раз мечтала о том, чтобы войти в торговый зал биржи. Но сейчас она пойдет за Блейком куда угодно, и всякий раз, когда он восхищается ее умом, он все больше завоевывает ее сердце.
Виктория крепко обняла Блейка. Простыня соскользнула с ее тела, и грудь коснулась его крепкой груди.
— Да. Тысячу раз — да. Мне очень хочется пойти с тобой на биржу.
Глава 24
Виктория и прежде много раз проходила через Чепел-Корт, но так, как сегодня, еще ни разу.
Ей казалось, что в плотно облегающих бриджах и шелковых чулках у нее неприлично вызывающий вид. Бриджи обеспечивали ей свободу движения, о которой она раньше и не помышляла, потому что юбки всегда сковывали движения. Бриджи так плотно облегали ноги, что Виктории казалось, что она раздета. Короткий крой передней части двубортного пиджака откровенно заявлял о том, что находится ниже талии. При такой открытости мужского стиля неудивительно, что мужчины просто зациклены на этой части своего тела.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тина Габриэлл - Скандальное предложение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


