`

Кэтрин Куксон - Птица без крыльев

1 ... 51 52 53 54 55 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я понимаю тебя, извини, что попросил об этом, — сказал Чарльз. — Считай, что я ничего не говорил. — Он повернулся и направился к двери.

— Давай отложим этот разговор до завтра, — крикнул ему вдогонку Реджинальд.

— Это неважно, — не оборачиваясь, ответил Чарльз и вышел.

Когда за братом закрылась дверь, Реджинальд схватил тот же шар и швырнул его в дальнюю лузу с такой силой, что он, отскочив от деревянного борта, полетел на пол. Юноша наклонился, поднял шар, сжал его и чертыхнулся.

* * *

Агнес подошла к Томми Гранту, наливавшему в большой чугунный судок растопленный сахар, не прерывая своего разговора с Робби.

— Томми покажет тебе, что нужно делать. Тебе надо будет подносить мешки из кладовой и передвигать эти судки. — Она указала рукой на стол, где стояли три больших медных судка. — Сначала будешь выполнять тяжелую работу, а если захочешь научиться ремеслу, Томми тебе все покажет и расскажет. В любом случае можешь здесь поработать, пока не появится место на пристани. Решать тебе. Как видишь, штат здесь небольшой, — улыбнулась Агнес. — Томми знает все секреты конфетного дела. А Бетти и Дорис — отличные упаковщицы. — Агнес кивнула головой в сторону женщин и улыбнулась им. Все, кроме Робби, ответили на ее улыбку.

— Нищим выбирать не приходится, — отрезал он.

— Если так рассуждать, то к любому делу не будет лежать душа.

— Извините, я согласен, когда нужно начинать?

— Сначала вам с Джесси надо устроиться в Доме. Можешь приступать в понедельник. Как, Томми, нет возражений? — Она повернулась к старику.

Тот что-то буркнул в знак согласия.

— Ну вот и договорились. — Агнес собиралась выйти, но в этот момент открылась дверь в дальнем конце здания, и в тот же миг вся работа замерла, так как пять пар глаз с любопытством уставились на вошедшего рослого офицера.

— В магазине мне сказали, что я могу найти вас здесь, — произнес он, подходя ближе.

Агнес пошла ему навстречу.

— Надеюсь, я не помешал?

— Нет, что вы, конечно, нет.

Они сошлись посреди цеха, повисло неловкое молчание: ни женщины, ни Томми не возобновили работу. А Робби смотрел на офицера почти враждебно, и Агнес постаралась шуткой разрядить обстановку.

— Пришли наниматься на работу? — спросила она.

Откинув голову, Реджинальд заразительно рассмеялся. Потом взглянул на глядевших на него во все глаза женщин и сказал, кивая в их сторону:

— Пожалуй, к вам бы я и пошел, но все зависит от оплаты.

Бетти и Дорис захихикали, но взгляд Робби остался таким же напряженным, а у Томми на лице сохранилось вопросительное выражение. Агнес повернулась к старику.

— Капитан Фарье, это Томми, мистер Томми Грант. Последние пятьдесят лет он заведует делами на нашей маленькой фабрике.

— Что вы говорите? Рад познакомиться. Как поживаете, Томми?

Томми вытер руку о штаны, прежде чем подать ее капитану.

— Грех жаловаться, сэр, для моих лет в самый раз.

— А это мой зять, мистер Робби Фелтон, — в голосе Агнес чувствовалась неуверенность.

Так же неуверенно, как в свое время Чарльзу, Робби протянул руку Реджинальду. Но крепкое рукопожатие смягчило парня, напряженность исчезла с его лица.

— Робби, передай Джесси, что я скоро поднимусь.

Робби кивнул.

— Пожалуйста, пройдите за мной, — пригласила Агнес Реджинальда.

Он попрощался, кивнув всем по очереди, и последовал за ней.

— Мы войдем с черного хода.

Она хотела открыть дверь на лестницу, но Реджинальд опередил ее. Пропустив Агнес вперед, молодой человек прошел сам и закрыл за собой дверь. Поднявшись, они увидели спешащую к ним навстречу Элис.

— О, я не знала, что вы пришли, это Мэгги отправила…

— Все в порядке, мама. Познакомься, это капитан Фарье. А это моя мама, капитан.

Они вошли в гостиную.

— Я серьезно поговорю с этой Мэгги, — снова начала Элис, но Агнес прервала ее.

— Не беспокойся, мама, ничего страшного не случилось. Капитан остался доволен, что зашел на нашу фабрику. Он подумывает о том, чтобы устроиться к нам, когда уйдет в отставку. Я правильно говорю, капитан?

— Да-да, — широко улыбнулся тот.

— Хотите чаю или кофе, сэр?

— Нет, спасибо, я ненадолго. Отпуск был коротким. В двенадцать часов у меня поезд. — Он взглянул на часы: они показывали одиннадцать. — Но тем не менее спасибо.

— Тогда, может быть, в другой раз?

— Да-да, конечно.

Отступив на два шага, Элис развернулась и вышла.

— Садитесь, — пригласила Агнес, опускаясь на диван.

Реджинальд положил на стул фуражку, которую все это время держал в руках, и сел на другой край дивана. Некоторое время они молча смотрели друг на друга.

— Думаю, теперь как раз полагается спросить, чем я обязана вашему визиту, сэр?

Реджинальд изо всех сил сжал губы, стараясь подавить улыбку, но безуспешно.

— Интересно, — улыбнулся он, — бывают ли такие случаи, когда ситуация оказывается для вас неожиданной и вы теряетесь в догадках?

— Бывают и, наверное, их будет еще немало, — ответила девушка. — Но ваш приход не был неожиданностью. Его цель очевидна. Вы собираетесь, с одной стороны, ходатайствовать за Чарльза, а с другой — хотите предупредить меня, разве не так?

— Частично вы правы. Но мне нет необходимости просить за Чарльза. Он сам в состоянии говорить за себя. Мой брат, должно быть, самый упрямый человек на свете, как вы могли заметить. А вот что касается второго вашего предположения, здесь вы попали в точку, должен вам честно в этом признаться. Как я понимаю, с вами можно и должно говорить открыто. Так вот, мои родители, как бы это выразиться… довольно старомодны, скорее, даже очень старомодны в своих взглядах. Мы с Чарльзом прекрасно понимаем, что они живут понятиями прошлого века: это касается их моральных ценностей и образцов поведения. То, что считается допустимым одной частью общества, другой отвергается как неприемлемое. Они продолжают верить в Богом данные привилегии. Вы понимаете меня?

— Да, конечно, понимаю. Мне ясно, что если я соглашусь выйти замуж за Чарльза, он окажется оторванным от своей семьи и от всего того, что он ждал от жизни и к чему его готовили.

— Не совсем так. Возможно, кто-то из семьи отдалится от него. Но я никогда не сделаю этого, как и наш брат Генри. Теперь о том, к чему он готовился, что его ожидало и повлияет ли это на ваш брак. Чарли в свое время собирался поступать в Оксфордский университет. Военную карьеру он отверг сразу же. Но затем раздумал учиться и в Оксфорде, чем очень нас всех удивил. Брат объявил, что хочет путешествовать. Так он и сделал, причем подошел к этому весьма обстоятельно: за два года странствий объехал Францию, Италию, Германию. Вернувшись, Чарли заявил, что намерен писать о старинных зданиях, замках, усадьбах и их обитателях. Чем с тех пор и занимается, причем с явным удовольствием. И я знаю, он приобретает опыт общения с разными людьми, с которыми при других обстоятельствах ему бы встретиться не пришлось.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэтрин Куксон - Птица без крыльев, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)