Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стефани Лоуренс - Вкус невинности

Стефани Лоуренс - Вкус невинности

Читать книгу Стефани Лоуренс - Вкус невинности, Стефани Лоуренс . Жанр: Исторические любовные романы.
Стефани Лоуренс - Вкус невинности
Название: Вкус невинности
ISBN: 978-5-17-053696-2, 978-5-9713-8808-1
Год: 2008
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 304
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Вкус невинности читать книгу онлайн

Вкус невинности - читать онлайн , автор Стефани Лоуренс
Каждый благородный джентльмен рано или поздно должен жениться.

Чарлз Моруэллан, граф Мередит, прекрасно понимает, что никогда не найдет более подходящей невесты, чем Сара Коннингем, дочь его соседей по имению.

Девушка образованна и красива, а ее приданое как нельзя лучше разрешит все его финансовые затруднения,

Однако Сара – независимая, своенравная особа – готова принять предложение графа лишь при одном условии: за две недели он должен покорить ее сердце.

Возможно ли это?

Чарлз не сомневается в себе. Он принимает условия невесты – и готовится к наступлению.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– После этого визита вы сможете приезжать ко мне, когда захотите.

Клэри с недовольным видом поджала губы, но затем кивнула и поспешила вслед за родителями.

– Может быть, прогуляемся сегодня вместе, когда вернемся домой? – спросила Сара, когда они с Чарли направились к воротам, за которыми их ждал экипаж. – Я давно не была в парке поместья. А вы хорошо знаете все его уголки и тропки.

Взглянув на мужа, она увидела, что между ними снова выросла глухая стена отчуждения.

Его лицо было похоже на маску, не выражавшую никаких чувств. Он учтиво распахнул перед ней калитку в воротах.

– Было бы лучше, если бы вы попросили главного садовника показать вам сады и парк.

Лучше для кого? Выйдя за ворота, Сара повернулась и внимательно взглянула на Чарли.

Поймав на себе ее взгляд, он посмотрел ей прямо в глаза.

– Харрис горит желанием провести вас по своим владениям и узнать ваше мнение о том, где разбить клумбы и посадить луковичные растения. Он хочет посоветоваться именно с вами.

Возможно, Чарли был прав. Хозяйка дома должна была следить за работой садовников и руководить ими. Присутствие графа смущало бы Харриса и мешало бы ему обсуждать с Сарой вопросы обустройства садов.

Прогулка по саду вместе с Харрисом во второй половине дня улучшила настроение Сары. Садовник с увлечением рассказывал ей об уходе за декоративными кустарниками и деревьями, о подборе цветов на клумбах и лужайках. Харрис помог Саре выбрать укромный уголок, где она установила фигурку мистера Квилли.

Постепенно Сара совершенно успокоилась. Теперь она могла трезво обдумать сложившуюся ситуацию. Ей было трудно наладить отношения с Чарли, но она была уверена, что он любит ее.

Вечером после ужина они посидели вместе в большой гостиной. Чарли читал книгу, а Сара вышивала, украдкой наблюдая за мужем. Со стороны они были похожи на мирную супружескую пару. Однако у Сары было неспокойно на душе. Она не могла подыскать к нему ключик и понять его странное поведение. Почему он чурается ее днем? Почему старается быть бесстрастным и не проявляет эмоций к ней за порогом спальни?

Сара надеялась, что со временем Чарли привыкнет к ней и перестанет избегать.

На следующее утро после еще одной бурной ночи Сара встала раньше обычного. Быстро умывшись, она надела амазонку и поспешно спустилась на первый этаж. В дверях малой столовой, в которой проходил завтрак, она столкнулась с мужем.

– О! – отшатнувшись, воскликнула она, но тут же к ней вернулось самообладание. – Хорошо, что я застала вас. Я хотела спросить, не желаете ли вы поехать сегодня вместе со мной в сиротский приют.

– Мне жаль, – с каменным выражением лица промолвил Чарли, – но я собирался поехать к Синклеру. У него есть для меня какие-то важные новости.

Сара постаралась скрыть разочарование, но ей это не удалось. Ее хорошее настроение сразу же испарилось, улыбка сошла с лица. Тем не менее она быстро взяла себя в руки. «Не падать духом!» – приказала она себе.

– Насколько я знаю, дом мистера Синклера находится за Кроукомом, сказала она. – И поэтому до этой деревушки мы могли бы доехать вместе.

Чарли отвел глаза в сторону.

– Мне надо прежде написать несколько писем. Не знаю, сколько времени это займет. А у вас, по-моему, на десять часов назначена встреча? – Чарли бросил взгляд на стоявшие на каминной полке часы. Они показывали девять. – Вы, наверное, спешите. – Его голос был лишен эмоций. Чарли поклонился: – Простите, но мне нужно идти. Приятной поездки!

Он двинулся по коридору, и Сара еще долго слышала звук его четких шагов.

Чарли не стал сообщать Малькольму Синклеру о том, что собирается посетить его. У него был хороший предлог для того, чтобы заехать к нему. Они часто обсуждали вопросы развития железнодорожного строительства и инвестиций в эту отрасль. Их общение становилось все более тесным, и это позволяло Чарли без предварительной договоренности навестить Синклера. Чарли полагал, что Синклер будет рад видеть его.

Чарли доехал верхом до Кроукома в одиннадцать часов, что было подходящее время для визита. Построенный в классическом георгианском стиле дом Синклера стоял неподалеку от этой деревушки на дороге, ведущей в Уотчет.

Спешившись у ворот, Чарли взял Шторма под уздцы и провел его во двор дома. Здесь он привязал лошадь к одному из могучих ветвистых деревьев, а затем направился по выложенной каменными плитами дорожке к крыльцу.

Подойдя к двери дома, Чарли прислушался. Возможно, Синклер видел, что к нему приехал гость. Однако в вестибюле все было тихо. Чарли постучал в дверь.

Он размышлял о том, стоит ли рассказать Синклеру о расследовании, которое ведет Барнаби. Синклер, в конце концов, был тесно связан со строительством железных дорог и мог что-нибудь слышать о вымогателе. Но с другой стороны, Синклер мог проговориться обо всем услышанном. Даже если бы он поклялся сохранить все в тайне, не было гарантии того, что он сдержит свое слово. Ведь Синклер мот поделиться полученной информацией с тем, кому доверял, и тогда постепенно молва о расследовании распространилась бы по округе и дошла до преступника.

Поэтому Чарли решил пока ничего не говорить своему новому знакомому, но попытаться выведать у него кое-какие сведения.

За дверью послышались шаги. Вскоре она отворилась, и Чарли увидел Малькольма Синклера.

– О, Чарли! – с улыбкой воскликнул хозяин дома.

– Здравствуйте, Малькольм.

Они пожали друг другу руки, и Синклер пригласил Чарли войти в дом. Он провел гостя в комнату, служившую одновременно библиотекой и кабинетом.

– Это святая святых моего дома, – сказал Синклер.

Войдя в комнату, Чарли огляделся вокруг. Вдоль стен тянулись шкафы, на полках которых стояли книги в кожаных переплетах. Судя по всему, их не снимая и с полок в течение многих лет. Перед камином: стояли письменный стол, стулья, кресло и небольшой столик, Застекленные двустворчатые, двери выходили в мощенный каменными плитами внутренний дворик.

Малькольм жестом пригласил гостя сесть, и Чарли опустился на стул, стоявший у письменного стола. Хозяин дома сел за стол.

– Ну а теперь скажите, что привело вас ко мне? – спросил Малькольм.

Чарли с улыбкой стал расспрашивать Синклера о перспективах строительства железнодорожной ветки Стоктон – Дарлингтон, и Малькольм подробно ответил на все его вопросы, касающиеся как самого проекта, так и его финансирования. Они с увлечением обсуждали, эту тему.

Взглянув на часы, стоявшие на каминной полке, Чарли пришел в ужас. Оказалось, что их беседа длится уже около часа.

– Простите, но мне пора, – промолвил он. – Я и не предполагал, что отниму у вас так много времени.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)