Жаклин Рединг - Похищенный рай
Впрочем, на этот вопрос у него был ответ. Он не имел на девушку никаких прав. Джиллиан не была его женой и никогда не будет. А ушел он, потому что отлично знал: Форрестеры ни за что не вернут Джиллиан в Адамли-Хаус, пока он там находится. Он понятия не имел о том, куда они увезли ее. А сидеть в кабинете старого маркиза и ждать у моря погоды не было смысла. Джиллиан исчезла из его жизни, и пришла пора рассказать об этом дочери.
Дант поднялся со своего места и подошел к Фебе, стоявшей на середине комнаты.
— Беатрис уехала.
Девочка не двинулась с места.
— Куда?
Как ему объяснить то, него он сам не знает? Какие слова подобрать, чтобы Феба поняла? Данту в ту минуту как никогда нужна была Джиллиан с ее умением общаться с детьми, которое она проявила сразу же, как только Феба появилась в его жизни.
— Феба, ты помнишь, как объяснила Беатрис твой переезд ко мне?
— Она сказала, что вы мой настоящий отец, и раз моя мама умерла, я приехала жить к вам, потому что тут мой дом.
Дант кивнул. Как просто и очевидно! И как ловко обойдены обстоятельства появления Фебы на свет.
— Так вот, у Беатрис тоже есть мама, папа и даже трое братьев. Она была оторвана от них какое-то время, потому что лишилась памяти.
— И не могла их вспомнить?
— Верно. Но теперь мы узнали, кто они. Я выяснил ее настоящее имя и где живет ее семья. Феба задумалась, потом спросила:
— Значит, она не Беатрис?
— Нет, ее зовут Джиллиан, Джиллиан Форрестер. А ее отец — маркиз Адамли. Феба вновь помолчала с минуту:
— Как тот человек, за которого вышла замуж моя мама?
Теперь пришла уже его очередь погрузиться в молчание. Чего-чего, а этого вопроса он никак не ждал.
— Да, отец Джиллиан тоже маркиз, как и тот человек, за которого вышла замуж твоя мама.
— Значит, он тоже плохо с ней обращается, как тот человек со мной? Может быть, тогда Джиллиан вернется жить к нам?
Эти слова, произнесенные тоненьким детским голоском, разрывали сердце Данта на части. Он взял девочку за руки:
— Феба, тот человек плохо с тобой обращался? Он что, бил тебя?
Феба покачала головой и прикусила губу.
— Нет, он просто обзывался. Говорил, чтобы я не подходила к нему и не разрешал мне вспоминать про маму. — Помолчав, она добавила: — Мисс Стаутвел била меня, когда я показывала ей язык.
Дант притянул Фебу к себе, гладя ее по голове:
— Никто и никогда больше не ударит тебя, Феба. Обещаю!
«Обещаю…» Это слово комом застряло у него в горле. Он вспомнил сейчас, что уже давал недавно одно обещание… и не сдержал его.
— А где теперь Джиллиан? — спросила Феба, отстраняясь от него и заглядывая ему в глаза.
— Она вернулась к своей семье. Туда, где ее дом. Она больше не будет жить с нами.
Феба продолжала стоять на том самом месте, где остановилась, когда заметила отсутствие Джиллиан за обеденным столом. Но теперь по ее щечкам побежали крупные слезы. Данту и без того было худо от потери Джиллиан, но когда он увидел, что его дочь плачет, ему стало неизмеримо хуже.
— Но я не попрощалась с ней, — проговорила Феба, вновь посмотрев на него. Губы у нее дрожали. — Мне плохо без нее, милорд.
Дант аккуратно вытер ей слезы кончиком большого пальца.
— Я знаю, Феба. Мне тоже плохо. Феба шмыгнула носом и утерла его рукой. Дант вынул из кармана носовой платок и протянул ей:
— Высморкайся.
Она высморкалась.
Когда он убрал платок обратно, Феба подняла на него глаза:
— Вам тоже печально оттого, что Джиллиан уехала?
— Да, Феба, еще как.
— Но вы не плачете.
— Это потому, что мужчины не плачут.
— Никогда?
Он покачал головой.
— А почему?
— Мужчины не плачут потому, что от этого мнется шейный платок. А женщины не носят шейных платков, поэтому они плачут и за себя, и за нас.
Феба задумчиво уставилась в пол. Судя по всему, это объяснение показалось ей правдоподобным. Она пожала плечами и вновь прикусила губу. Плакать она перестала, а через минуту вновь посмотрела на Данта:
— Кто же будет сегодня пить чай со мной и миссис Филливикет?
— Что за миссис Филливикет?
— Моя кукла. Это Джиллиан помогла мне придумать для нее имя.
Дант улыбнулся. Он представил себе, как Джиллиан сидит с Фебой и ее куклой за чашкой чаю и они ведут свои женские разговоры… Он выпрямился, взял Фебу за руку и отвел к столу.
— Я найму гувернантку, которая поедет с нами жить в Уайлдвуд, и поставлю перед ней условие, чтобы она ежедневно чаевничала с тобой и миссис Филливикет. Если хочешь, ты сама поможешь мне выбрать подходящую гувернантку. Но на это в любом случае уйдет какое-то время, а пока позволь мне присоединиться к тебе и миссис Филливикет, хорошо?
— Какого дьявола?! Где ты был?!
Очнувшись, Дант закрылся рукой от внезапно вспыхнувшего света. Рядом с ним на столике стояла нетронутая рюмка с бренди. Он не знал, который час и как долго он уже сидит здесь. Впрочем, ему было все равно.
Огонь в камине давно потух: за ним никто не следил. Поев с Фебой, Дант уединился здесь. А экономка Сигрейвов, миссис Уитмэн, отвела Фебу в постель. Дант был благодарен ей за это, ибо, если дочь еще хоть раз задала бы тот страшный для него вопрос, он точно не сдержался бы.
А вопрос был: «Почему Джиллиан от нас уехала?»
Дант был зол не на Фебу. Он злился на себя. Он не должен был уходить вместе с маркизом в его кабинет и оставлять Джиллиан без присмотра. Его гнев был направлен даже не на членов ее семьи, ведь нельзя поставить им в вину то, что они любят ее. Нет, его гнев был направлен исключительно на человека, который нес полную ответственность за такой скверный поворот событий, — на самого себя.
— Дант? — раздался голос входящего в комнату Рольфа. Кассия остановилась в дверях с подсвечником в руках. — Что случилось? Ты заболел?
Дант, наконец, шевельнулся и выпрямился на кресле. Взгляд его был устремлен в пол.
— Нет, Рольф, я не заболел.
— Мы ждали тебя к восьми у Мары и Адриана. Ты что, забыл, что мы сегодня собирались поужинать все вместе? Им так хотелось познакомиться с Джиллиан. Мара очень обеспокоилась, когда ты не появился. Я… — Рольф осекся, пригляделся к другу и спросил: — Что-то с Джиллиан? Она плохо себя чувствует?
Если бы все было так просто!..
— Нет, когда мы расставались, она была вполне здорова.
— Что значит, когда вы расставались? Дант? Где Джиллиан?
Дант, наконец, поднял глаза на своего друга:
— Они забрали ее, Рольф. Ее семья. Они отняли ее у меня. И по поводу возможности продолжения нашего знакомства выразились весьма ясно. Повесу Моргана сочли неподходящей компанией для леди Джиллиан Форрестер.
Кассия вошла в комнату:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жаклин Рединг - Похищенный рай, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


