Джулия Куин - Блистательный маркиз
— А что в этом странного?
Элизабет едва заметно покачала головой. Нечего и пытаться объяснить ситуацию, в которую она попала.
— Я… э-э… думаю, что оставила записную книжку в гостиной. Мы с леди Дэнбери обычно проводим время там.
— Показывайте дорогу, миледи.
Он последовал за ней в гостиную. Элизабет устроила целый спектакль, осматривая столы и заглядывая в ящики.
— Слуги могли перепутать ее с вещами леди Дэнбери, — пояснила она, — и убрать.
Данфорд держался рядом, наблюдая за ее поисками, — слишком джентльмен, чтобы шарить по принадлежавшим леди Дэнбери вещам. «Да пусть себе смотрит, — невесело подумала Элизабет. — Все сколько-нибудь важное графиня надежно запирает, а записную книжку, спрятанную в библиотеке, он все равно здесь не найдет».
— Может, вы оставили ее в другой комнате? — предположил Данфорд.
— Возможно, хотя…
Осторожный стук в открытую дверь прервал ее. Элизабет, не имевшая понятия, как закончить фразу, вознесла молчаливую хвалу стоявшему на пороге слуге.
— Вы мистер Данфорд? — спросил лакей.
— а.
— Вам записка.
— Записка? — Данфорд протянул руку и взял конверт кремового цвета. По мерес того как его глаза скользили по строчкам, губы его сложились в хмурую гримасу.
— Надеюсь, новости неплохие? — сказала Элизабет.
— Я должен вернуться в Лондон.
— Прямо сейчас? — Элизабет не удалось скрыть прозвучавшего в голосе разочарования. Данфорд, конечно, не будоражит ее кровь, как Джеймс, но определенно годится для брака.
— Боюсь, что так. — Он покачал головой. — Я готов убить Ривердейла.
— Кого?
— Маркиза Ривердейла. Довольно близкий мой приятель, но иногда его просто не поймешь. Вы только посмотрите! — Он помахал запиской в воздухе, не дав ей возможности заглянуть в нее. — То ли произошло нечто чрезвычайное, то ли ему не терпится похвастаться новой кобылой.
— О-о! — Элизабет не представляла, что еще можно сказать по этому поводу.
— И как только он меня нашел, хотел бы я знать! — продолжил Данфорд. — На прошлой неделе он вдруг исчез, и никто его с тех пор не видел.
— Наверное, дело серьезное, — вымолвила девушка.
— Лучше ему быть таковым, — бросил он, — иначе я его просто придушу.
Элизабет поспешно прикусила губу, сдерживая смех, крайне неуместный, как она чувствовала, в данных обстоятельствах.
Данфорд поднял глаза, переключившись наконец на нее.
— Надеюсь, вы обойдетесь без меня?
— Конечно. — Она криво улыбнулась. — Последние двадцать лет мне это как-то удавалось.
Ее реплика застала его врасплох.
— Вы славная девушка, мисс Хочкис. А теперь позвольте откланяться.
С этими словами он вышел.
— Славная, — передразнила его Элизабет. — Как же, славная. Чертовски славная. — Она застонала. — До того славная, аж тошно!
Мужчины не женятся на «славных» девушках. Им нужна красота, страсть, огонь. Им нужны, по словам этой дьяволицы — миссис Ситон, нечто исключительное.
Но не слишком исключительное.
Элизабет задумалась, попадет ли она в ад, если предаст огню миссис Ситон путем ритуального сожжения ее трактата.
— Элизабет!
Она подняла глаза и увидела Джеймса, усмехавшегося ей с ворога.
— Чем это вы заняты? — поинтересовался он.
— Размышляю о спасении души, — проворчала девушка.
— Достойное занятие, ничего не скажешь.
Она бросила на него пристальный взгляд, удивленная его чересчур любезным тоном. И почему это при виде его улыбающейся физиономии ее сердце замирает, а улыбка Данфорда — которая, объективно говоря, представляет собой самое потрясающее в мире сочетание губ и зубов — не вызывает у нее никаких чувств, кроме желания по-сестрински похлопать его по плечу?
— Если в ближайшее время вы не откроете рот, — проговорил Джеймс сладким до противного голосом, — то сотрете свои зубы в порошок.
— Я познакомилась с мистером Данфордом, — сообщила она.
— Вот как? — вкрадчиво произнес он.
— Мне он показался очень милым.
— Да, он довольно мил.
Руки Элизабет превратились в две негнущиеся палки, распятые по бокам.
— Вы же говорили, что он распутник, — обвиняющим тоном произнесла она.
— Ну да. Очень милый распутник.
Что-то здесь не так. Джеймса, казалось, совсем не трогал тот факт, что она познакомилась с Данфордом. Элизабет не представляла себе, какой должна быть его реакция, но полнейшего равнодушия никак не ожидала. Прищурившись, она поинтересовалась:
— Вы, случайно, не знакомы с маркизом Ривердейлом?
Он поперхнулся и начал задыхаться.
— Джеймс! — Элизабет кинулась к нему.
— Что-то попало в горло, — выдохнул он.
Стукнув его по спине, она скрестила на груди руки и задумалась, слишком озабоченная собственными проблемами, чтобы уделить ему больше внимания.
— По-моему, этот Ривердейл — родственник леди Дэнбери.
— Да что вы говорите?
Она постучала кончиком пальца по щеке.
— Я совершенно уверена, что она упоминала о нем. Кажется, он приходится ей кузеном, а может, и племянником. У нее куча родственников.
Джеймсу удалось приподнять уголок рта в подобии улыбки, хотя и не слишком убедительной.
— Надо бы уточнить у леди Дэнбери. Пожалуй, мне следует расспросить ее о нем.
Так, нужно менять тему, причем срочно.
— В конце концов, — продолжила Элизабет, — захочет же она узнать, почему Данфорд так внезапно уехал.
Джеймс очень в этом сомневался. Именно Агата разыскала его и потребовала, чтобы он убрал Данфорда — этого беспринципного повесу, как она выразилась, — подальше от Элизабет.
— Думаю, мне следует пойти к ней прямо сейчас.
Джеймс тут же, без секундного промедления, зашелся кашлем. Можно было, конечно, схватить ее в охапку и повалить на пол, чтобы удержать в комнате, но он сомневался, что она сочтет подобное поведение приличным.
Может, это и не единственная альтернатива, но, безусловно, самая привлекательная.
— Джеймс! — окликнула она его с выражением участия в сапфировых глазах. — Вы уверены, что с вами все в порядке?
Он кивнул, заставив себя кашлянуть еще несколько раз.
— Не нравится мне ваш кашель. — Ее теплая ладонь нежно коснулась его щеки.
Джеймс резко втянул в себя воздух. Элизабет стояла очень близко, так близко, что он почувствовал, как напряглось его тело.
Она передвинула руку ему на лоб.
— У вас довольно странный вид, — заметила она, — но жара нет.
Он скорее выдохнул, чем сказал:
— Я здоров.
— Может, позвонить, чтобы принесли чай?
Джеймс быстро замотал головой:
— Совершенно незачем. Я… — Он кашлянул. — Почти прошло. — Он слабо улыбнулся. — Видите?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Блистательный маркиз, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


