`

Кэндис Герн - Дело чести

1 ... 49 50 51 52 53 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Спасибо, Мэри. А меня зовут Мэг.

– О чем же вы хотели меня спросить. Мэг? – напомнила маркиза, когда они снова пошли неторопливым шагом.

Мэг в нерешительности смотрела себе под ноги.

– Сегодня вечером я… я услышала кое-что тревожное. Я хочу сказать, о Седже.

– Тревожное?

– Да, – сказала Мэг. – Сегодня, на другом приеме, я встретила его двоюродного брата, мистера Хэрриота. Он сообщил, что Седж… что… ну, в общем, что он стал пить.

– О Боже! – произнесла Мэри. В этот момент они проходили мимо группы молодых людей, которые громко смеялись, хлопая друг друга по спине. Она понизила голос: – Надеюсь, он не распространяется об этом по всему Лондону.

– По правде говоря, – сказала Мэг, – он и сам был довольно пьян, так что я не знаю, можно ли ему верить.

Мэри взяла Мэг за руку и, чтобы поговорить без помех, увлекла ее в сторону от гостей, которые группами стояли вдоль стен бальной залы.

– Могу только сказать, что Джек тоже очень сильно беспокоится о Седже. Тот явно… чем-то расстроен и ищет утешение в вине. Но Джек заверил меня, что Седж уже одумался. Сегодня вечером, когда я видела его, он показался мне таким, как раньше.

– Вы видели его сегодня вечером? – Сердце Мэг неистово колотилось в груди.

– Мы встретились с ним, когда он уходил отсюда, а мы только что прибыли.

– Он был здесь? – чуть не вскрикнула Мэг.

Мэри улыбнулась и похлопала Мэг по руке, которую все еще держала.

– Боюсь, вы с ним разминулись, моя дорогая.

– О! – Мэг почувствовала себя воздушным шариком, из которого выпустили воздух. Он был здесь. Проклятье, она его упустила! – Но если он был здесь, значит, мистер Хэрриот, должно быть, ошибся. Он не сидит дома в одиночестве, сорвав с двери молоток и напиваясь до бесчувствия.

– Так сказал мистер Хэрриот? Мэг кивнула.

– Какой идиот! – воскликнула Мэри. – Ему не пристало рассказывать о своем кузене такие вещи ни вам, ни кому бы то ни было.

– Но это еще не все, что он мне сказал.

– Боже мой! – проговорила Мэри. – Что же еще?

– Он сказал, что Седж чуть не погиб в огне, когда поджег полог своей кровати.

От удивления большие глаза Мэри стали еще больше.

– Он рассказал вам и об этом?

– Да. Он казался очень… очень расстроенным всем этим.

Мэри вздохнула.

– Послушайте, Мэг, – сказала она. – Вы никому не должны повторять этот рассказ. Никому! Я удивлена, что мистер Хэрриот рассказал вам об этом. На самом деле, – и она озабоченно свела брови, – я удивлена, что он вообще об этом знает. Видите ли, Джек был там, когда это произошло. Это был… Это был несчастный случай, о котором лучше забыть. Они договорились сохранить его в тайне, чтобы оградить Седжа от ненужных пересудов. – Она слегка пожала плечами. – Но, в конце концов, мистер Хэрриот кузен Седжа, так что он, может быть, и посвятил его в это происшествие. Но дальше это пойти не должно. Если вы хорошо относитесь к Седжу, – карие глаза пристально смотрели на Мэг, – тогда вы никому об этом не расскажете.

– Конечно, нет, – сказала Мэг, и ее щеки снова вспыхнули. – Во всяком случае мистер Хэрриот…

– Вот вы где!

Мэг обернулась и увидела лорда Эдмунда Фута с двумя стакана пунша. Святые небеса, она совсем про него забыла!

– О, извините меня, лорд Эдмунд, – покаянно улыбнулась она. – Я совсем не собиралась вот так исчезнуть. Боюсь, я оказалась поглощена беседой с леди Пемертон. – Мэг взяла протянутый молодым человеком стакан.

– Леди Пемертон, – поклонившись, проговорил лорд Фут, – могу я предложить вам стакан пунша?

– Вы очень добры, лорд Эдмунд, – сказала она, широко улыбаясь, – но мне нужно разыскать мужа. Нас ждут у леди Данхолм. – Она повернулась к Мэг. – Было очень приятно познакомиться, Мэг. Прошу вас навестить меня в один из ближайших дней. Мы живем на Гановер-сквер.

– Спасибо, Мэри. Маркиза кивнула и ушла.

Галантным жестом лорд Эдмунд поднял свой стакан и улыбнулся Мэг.

– Когда я подходил, вы обсуждали Альберта Хэрриота, насколько я расслышал? – спросил он.

– Мы упомянули о нем, – сказала Мэг.

– Ваш друг?

– Знакомый, – ответила Мэг. – Он недавно гостил у нас на ферме.

– А, в знаменитом Торнхилле, – сказал лорд Эдмунд. – Счастливчик.

Мэг неопределенно повела плечом и отпила глоток пунша.

– Но сейчас ему не так уж и везет, – продолжал молодой человек.

Мэг вопросительно подняла брови, не донеся стакан до рта.

– Ему ужасно не повезло за карточным столом, – пояснил лорд Эдмунд. – Боюсь, у него черная полоса. О, кстати, надеюсь, ваш брат не продал ему лошадей в кредит. Он не сможет заплатить, даже если захочет. По уши в долгах, как я слышал. Кредиторы его так и осаждают.

– О Боже!

Мэг начала понимать, почему мистер Хэрриот был так пьян и зол: у него серьезные неприятности. Бедняга! Возможно, она неверно о нем судила.

– Так ответьте мне, мисс Эшбертон, вы позволите завтра прокатить вас по парку?

– Буду очень рада, милорд.

Мэг улыбнулась, когда молодой человек начал возбужденно описывать ей свою новую коляску и лошадей.

Седж не встретил Мэг во время своего первого выхода в свет в этом сезоне. Хотя везде о ней слышал. Везде, куда он приходил, все шептались о великолепной мисс Эшбертон. Ее имя, казалось, было на устах у всех холостых – и некоторых женатых – джентльменов высшего общества. Она, без сомнения, имела успех в свете, его красивая девушка, которая шесть лет назад подпирала во время танцев стену. Он знал, что так и будет. Ему только хотелось, чтобы он мог представить ее как женщину, которая принадлежит только ему, ввести под руку в бальную залу признанную всеми свою нареченную невесту. А вместо этого, если он действительно заинтересован в ней, ему, как видно, придется прокладывать себе дорогу сквозь толпу ее поклонников, соперничая за ее благосклонность наравне со всеми.

Мысль о соперничестве за нее едва не разозлила Седжа. Он несколько недель ухаживал за ней в Торнхилле. Объявил о своих намерениях. И несмотря на то что она его отвергла, он чувствовал, что у него должно быть некоторое преимущество. А кстати, что она делает в Лондоне? Она совершенно ясно дала понять, что ей ненавистна сама мысль о сезоне. Он терялся в догадках. Но был достаточно одержим Мэг, чтобы продолжать искать ее.

И на второй вечер удача улыбнулась Седжу. Не успел он приехать на бал к Портлендам, как понял, что она здесь.

– Вы видели, какое сегодня на мисс Эшбертон платье?..

– Никогда в жизни не видел более элегантной женщины…

– Интересно, где она скрывалась все эти годы?..

– По-моему, я влюблен…

– Как ты думаешь, мисс Эшбертон согласится со мной танцевать?..

– Я написал сонет, посвященный ее глазам…

1 ... 49 50 51 52 53 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэндис Герн - Дело чести, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)