`

Андреа Кейн - Последний герцог

1 ... 49 50 51 52 53 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пирс крепко прижал к себе жену. .

— Без тебя, — прошептал он, — я не проживу и минуты. — Я тоже, — тихо призналась Дафна. — Ну что? — минуту спустя спросила она. — Остались ли у нас еще какие-то секреты? Лично у меня — больше никаких. Пирс замялся.

— Что такое? — Дафна удивленно вскинула брови. — Неужели еще какая-то тайна?

— Не то чтобы тайна, скорее, догадка.

— Выкладывай сейчас же! Хватит с меня этих секретов.

— Конечно, конечно, я как раз собирался поговорить с тобой об этом, но для начала присядь. — Удивление в глазах Дафны сменилось страхом, и Пирс поспешно добавил: — Не волнуйся, просто я считаю, что беременным женщинам лучше сидеть.

— Хорошо. — Дафна села на стул. — Я слушаю. Пирс задумчиво посмотрел на нее,

— Рассказывала ли тебе мать о своем прошлом? О своей жизни до того, как вышла замуж?

— Моя мать? — удивилась Дафна. Она ожидала чего угодно, только не этого вопроса.

— Упоминала ли она когда-нибудь, — продолжал Пирс, — о другом мужчине в ее жизни, о человеке, которого она любила?

Дафна наморщила лоб:

— Теперь я кое-что припоминаю. Нет, прямо она ничего не говорила, но в то утро, когда я сказала о твоем предложении, она убеждала меня следовать зову своего сердца. Из этого я поняла, что когда-то она поступила иначе и всю жизнь жалела об этом. Но почему ты об этом спросил?

— Потому что, мне кажется, я знаю, кому принадлежало ее сердце и принадлежит до сих пор, и ты, если бы была более наблюдательной, тоже догадалась бы об этом.

— Кто же это?

— А. ты не догадываешься?

— Не-е-ет.

— Мистер Чамберс.

Глаза Дафны расширились от удивления,

— Вспомни, Дафна, — поспешил Пирс подтвердить свою догадку. — Вспомни, как мистер Чамберс переживал за твою мать, и потом эти кольца. — Он указал на руку Дафны. — Помнишь, когда он венчал нас, он упомянул, как много они значат для него?

— И когда мама услышала об этом, она заплакала, — размышляла Дафна вслух. — И как они посмотрели друг на друга в церкви. Мне кажется, в этих взглядах было нечто большее, чем просто дружеское участие. Но как ты догадался об этом? — Она с удивлением посмотрела на Пирса.

— Я смотрел на них более объективно, чем ты. Как говорится, со стороны виднее. Незаконченные фразы, взгляды, — он улыбнулся, — ну и, конечно же, интуиция.

Но Дафне было не до смеха.

— Это ужасно, — сказала она. — Бог знает, что помешало им соединить свои судьбы когда-то, но они и сейчас не могут быть вместе, несмотря на то что мы спасли маму от жестокости отца.

— Ты не права.

— Не права? Почему? Ведь она до сих пор замужем, и ты слишком хорошо знаешь ее, чтобы предположить, что… Да и викарий не тот человек.

— Вот как раз об этом я и собирался поговорить.

— Ничего не понимаю.

Пирс накрыл руку Дафны своей теплой ладонью.

— Я договорился с Холлингсби, чтобы он нанял лучшего адвоката. Мы будем добиваться официального развода.

— Официального развода?! — Дафна повторила эти слова так, как будто они были иностранные. — А мама знает об этом?

— Конечно. И викарий тоже.

— И много это займет времени?

— Надеюсь, что не очень.

— Очень жаль, Чамберс и мама так редко видятся. Может быть, мы сможем что-то придумать. — Ее лицо просияло. — Пирс, давай отправим маме письмо, в котором сообщим, что я неважно себя чувствую и что мне нужны ее помощь и совет. Вот только как, под каким предлогом позвать сюда викария?

— Нет ничего проще, — улыбнулся Пирс. — Сообщим ему, что Элизабет покинула Рутленд и теперь находится в Макхэме, что мы беспокоимся о ней и просим викария опекать ее. Думаю, он приедет тотчас.

— Ах, Пирс! — Дафна крепко прижалась к супругу. — Сколько раз я говорила тебе, что ты самый лучший мужчина на свете.

— Надеюсь подтвердить твою догадку сегодня же ночью. — Он склонился над Дафной, но осторожный стук в дверь не позволил ему поцеловать жену.

— Вероятно, привезли книжки, — усмехнулась Дафна.

— И грифельные доски, — мрачно добавил Пирс. В дверь снова постучали:

— Ваша светлость?

— Да, Лэнгли, — Пирс неохотно отпустил жену, — входи. Дверь открылась, дворецкий робко заглянул в комнату.

— Извините, сэр, приехал мистер Холлингсби.

— Зови его сюда скорее.

Холлингсби, войдя в комнату, внимательно посмотрел на супругов и, заметив, что Дафна несколько смущена, пробормотал:

— Извините, Торятон, я, кажется, как всегда, не вовремя.

— Напротив, очень кстати. Мы только что говорили о бракоразводном процессе. Да, кстати, познакомьтесь с моей женой.

— А мы уже знакомы, я видел ее, когда бывал у Трэгмора. Здравствуйте, ваша свет… миссис… — Холлингсби замялся.

— Просто миссис Торнтон, — пришла на помощь Дафна. — Холлингсби улыбнулся:

— Вы такой же разрушитель вековых устоев Англии, как и ваш супруг.

— Надеюсь, что так. — Дафна гордо подняла подбородок,

— Холлингсби, моей жене все известно насчет развода, так что, если вы желаете что-нибудь сообщить, выкладывайте.

— Хорошо. Я только что от Трэгмора. Честно скажу, маркиз не в восторге от наших планов. Дафна глубоко вздохнула:

— Если джентльмены не против, я займусь своими делами.

— Хорошо. — Провожая жену к двери, Пирс шепнул ей: • — У тебя все нормально?

— Все нормально, дорогой, успокойся, просто у меня нет ни малейшего желания слышать лишний раз о выходках отца.

Пирс вернулся к Холлингсби, и Тот растерянно: начал:

— Надеюсь, я не сказал ничего лишнего?

— Нет, нет, успокойтесь, но не стоит ее волновать понапрасну. Это вредно для нее и ребенка. Холлингсби удивленно вскинул брови:

— Уже?!

— Если вы сейчас скажете хоть одно слово о проклятом завещании, я вышвырну вас в окно, — сказал Пирс, притворно нахмурившись.

— Ну что вы, что вы! — запротестовал Холлингсби. — Просто я хотел сказать, что вы действительно очень удачливый человек. Я рад за вас. Видимо, судьба решиаа с лихвой вознаградить вас за прежние испытания.

— Возможно, возможно, — прервал его Пирс. — Вы, кажется, говорили о Трэгморе?

— Конечно, Трэгмор был не в восторге, когда я сообщил, что прерываю с ним отношения. Сообщение о разводе тоже не порадовало его, но, когда я сказал, что защищаю ваши интересы, он едва не бросился на меня,

— Я ожидал чего-нибудь в этом роде.

— Я так понял — у вас старая вражда.

— Вы, как всегда, правы. — Пирс откашлялся. — Прошу извинить меня, что не приехал на встречу на прошлой неделе. Вероятно, что-то съел у Бентли. Провалялся в постели несколько дней.. — Пирс невольно потер раненое плечо.

— Я так и понял, поэтому сам отправился на встречу с Колби, одним из лучших и смелых адвокатов в Англии. Узнав о том, что мы затеваем, он был в восторге — беспрецедентный случай! — и сразу погрузился в работу. Вот предварительные бумаги, вам надо их просмотреть и подписать.

1 ... 49 50 51 52 53 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андреа Кейн - Последний герцог, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)