Наталья Ручей - Притяжение века
– Цветы, ваша светлость.
– Ты называешь это цветами?!
Граф разозлился, и сильно, но голос звучал ровно, только надменней, чем раньше. Он заметил ссадины на лице камердинера и подол рубахи поверх брюк.
– Ды ты пьян, – догадался.
– Милорд, прошу вас, – взмолился паренек, – выслушайте…
– У тебя минута.
Алекс кивнул и начал рассказ в подробностях. О том, как расхохоталась цветочница, когда он озвучил просьбу купить точно такой букет, как она делает лорду Уинслоу, как, все еще посмеиваясь, вынесла ему корзину вядших бледных роз, и как отбирала обратно цветы, узнав имя заказчика. Бой был нелегким, но Алекс выполнял приказ хозяина и потерял несколько пуговиц на рубахе, несколько лепестков, но цветы отвоевал. Ему даже пришлось спасаться бегством!
Михаэль всмотрелся в его лицо. Не врет. Перевел взгляд на цветы, задремавшие в корзинке. Что ж, леди Элфорд, если вы предпочитаете эти цветы остальным, вы их получите. В конце концов, какая разница, как выглядят цветы, если им все равно уготована скорая смерть с лестничного пролета.
Граф постучал в дверь. Дворецкий под стать хозяйке – окинул его недовольным взглядом, – не мешало бы кое-кому почитать в той книге, как принято вести себя слугам, – но зайти разрешил.
– Леди Элфорд дома?
– Да, милорд.
Эрик Хокс не сумел скрыть раздражения. Он всю жизнь прослужил в этом доме, но ни разу не встречал человека, который бы всегда появлялся в столь неподходящее время. Весь дом участвовал в поисках проказливого мальчишки вместо того, чтобы постепенно готовится к ужину и сну.
Билли удалось найти Мэри, хотя она его собственно и не искала. Отдыхала в библиотеке на диване, а мальчик именно там и спрятался, а потом решил найтись, заинтересовавшись книгой, которую она читала.
– Большая, – сказал завистливо, – и много-много страниц. Ты сама читаешь? Давно?
– Давно, и на двух языках.
– Английский и латынь, знаю. – Он важно кивнул.
– Английский и русский.
– Ухтышка! – Мальчик совсем вышел из укрытия и сел рядом с ней. Мэри отодвинулась от ребенка, встала, вернула книгу на полку. – И я смогу?
– Если хочешь научиться читать, попроси маму или…
– Тебя?
Мэри скрыла улыбку.
– Вряд ли.
– Почему?
– Я не люблю возиться с маленькими мальчиками.
– Это кто, интересно, маленький? Мне семь, почти восемь.
– Хорошо, так и будет, но после того, как мы отметим твое шестилетие через месяц.
Билли рассмеялся, подбежал к ней, и уткнулся лицом в юбки.
– Правда?
– Правда, тебе исполнится шесть.
– Нет. Мэри, правда, что мы будем отмечать мой день рождения?
– Конечно. Если ты согласишься, что семь лет тебе стукнет только через год.
Он задумался, а потом серьезно сказал:
– Я готов подождать. Ради подарков.
– Вот и прекрасно. Иди выпей молока с печеньем и ложись спать.
– А ты?
– И я. Но чуть позже.
– Я могу тебя поцеловать перед сном?
Мэри смотрела на него со всей строгостью, на которую была способна. Она не думала, что может быть забавно общаться с детьми, но мальчик следовал за ней по пятам.
– Присматриваюсь, – признался он.
Она не планировала привязываться к нему. Не планировала привязываться к кому бы то ни было в этом веке, но понимала, что потерпела фиаско в этом вопросе. Озорной сорванец, с большими темно-зелеными глазами, смотрит с такой доверчивостью, которой иногда хочется позавидовать.
– Повременим, – отказала Мэри.
– А когда можно?
– Когда привыкнем друг к другу.
– Я привык.
– Уверен?
Он усердно закивал и протянул к ней руки. Мэри чуть помедлила и опустилась на одно колено. Мокрый поцелуй в щеку, громкое «Спокойной ночи, тетя!» и радостный удаляющийся возглас в ответ на ворчание дворецкого.
– Кажется, мальчик вознамерился поцеловать всех в этом доме.
Мэри так резко обернулась, что чуть не потеряла равновесие, и тогда сцена из фантазии графа могла стать реальной. Видение мелькнуло: леди Элфорд падает, он приближается, подтягивает ее ягодицы к себе…
– Граф?!
– Рад вас видеть, леди Элфорд. И как обычно, это взаимно.
Естественно, он заметил злость во взгляде, но возбуждение не только не прошло, но увеличилось существенно в размерах. Он стал у окна, спиной к ней.
– Миледи, – в дверях появился дворецкий, – что прикажете делать с этим… букетом?
Граф в упор посмотрел на нее. Она зарумянилась, но молчала.
– Отнесите в комнату миледи, – сказал Михаэль. – Помнится, рядом с ней удачная площадка для полетов.
Мэри удивленно посмотрела на него, но не возразила. Видимо, нервничая, подошла к столу, плеснула в бокал немного вина. Граф тут же оказался рядом.
– Как мило, – взял бокал, – но на другой раз запомните: я предпочитаю бренди.
– Я надеюсь, вы избавите меня от другого раза.
Он осушил бокал двумя глотками, с любопытством хищника, не сводя глаз с добычи. Приблизился, и смог различить маленькую родинку в вырезе платья, и снова вышитый узор по краю корсета, и снова корсет выпирает.
– Когда вы научитесь правильно носить платья?
– Платье монахини, что вы изволили прислать, я отдала горничной.
– А вы, конечно, не монахиня, – Мэри инстинктивно сделала шаг назад, но граф притянул ее к себе, накрутил прядь ее волос на палец. – У вас десятки чепцов на каждый день, сотни каких-то сеточек – почему ваши волосы распущены?
Он уткнулся в них лицом, медленно втянул в себя воздух.
– Вы что, моете их каждый день?
Мэри попыталась освободиться, но граф притянул ее ближе. За каждое сопротивление он наказывал, значительно сокращая расстояние между их губами.
– Вы что, пьяны?
– Мне удалось отвоевать у вас один бокал вина – разве я могу быть пьян?
Мэри подумала, что примерно то же удав шепчет кролику перед плотным завтраком. Граф с пылающим взглядом, сумрак в библиотеке, и ее тело, предательски льнущее к его… Она растворялась в его глазах цвета топи, подчинялась его надменности добровольно, но вспышкой мелькнула одна фраза и охладила голову.
– У нее одно лицо с лордом Уинслоу…
Она высвободилась из цепких объятий.
– Зачем вы пришли?
Граф притаился за ее спиной, почти не дыша. Он чувствовал, как ее губы дрогнули в предвкушении, и ее тело стремилось к нему. Она не могла не ощутить этого притяжения. Взаимность – редкая вещь в мире, и он принял решение за двоих. Он получит ее. Она получит его. Он проверит, так ли она хороша, как он возомнил себе, а она впервые подчинится мужчине.
Он протянул руку, прикоснувшись к ее соскам. Перед тем, как отстраниться, она прильнула к нему спиной, полуобернулась, призывая, и граф потерялся в запахе ее волос, попал под ее чары. Намек, полуприкосновение, обещание – все, что она позволила.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наталья Ручей - Притяжение века, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


