Виктория Холт - Обитель страсти
Весь канун Рождества кухня и все прилегающие помещения были наполнены ароматами свежей выпечки. Тапперти с Билли Трехэем и другие конюхи подходили к дверям кухни только для того, чтобы втянуть носом эти волшебные запахи. Миссис Тапперти целыми днями занималась стряпней. Я с трудом узнавала обычно такую спокойную и исполненную достоинства миссис Полгрей. Она металась по кухне с раскрасневшимся лицом, без устали что-то помешивая, взбивая и при этом без умолку разглагольствуя о пирогах со странными названиями «подушечка», «потрошок», «травянчик», «голубчик» и «пампушок».
Моя помощь потребовалась и тут.
— Не спускайте глаз вот с этой кастрюли, мисс. Как только она закипит, сразу же зовите меня!
По мере нарастания волнения в речь мечущихся по кухне женщин все сильнее вторгался местный диалект, так что понять некоторые фразы было весьма непросто.
Я бессмысленно улыбалась, уставившись на противень с только что извлеченными из печи пирогами, покрытыми золотистой корочкой и источающими умопомрачительный аромат мяса и лука, когда в кухню вбежала Китти с истошным криком:
— Мэм, там оральные певцы!
— Так скорее пригласи их войти, глупая девчонка! — в тон ей ответила миссис Полгрей, охваченная волнением и начисто забывшая о необходимости сохранять достоинство. Она ладонью утерла пот с раскрасневшегося лица. — Что ты стала как вкопанная? Разве тебе неизвестно, дорогуша, что нельзя заставлять ждать оральных певцов? Это приносит в дом несчастье!
Я последовала за Китти в зал, где собралась толпа парней и девушек из деревни. Когда мы вошли, они уже начали петь. Только тут я поняла, что «оральные» певцы на самом деле являются хоральными певцами.
Они исполнили «Радуйся, Мария», «Плющ и остролист», «Двенадцать дней Рождества» и «Первое Рождество». Мы пели вместе с ними.
Затем солист этого хора затянул:
Рождественский эль рекою пусть прольется,Пусть головы вскружит, весельем отзовется.Пусть эхом разнесутся рождественские песни,И был бы вечный праздник,Коль был бы я кудесник!
Услышав этот тонкий намек, миссис Полгрей подала знак Дэйзи и Китти, которые помчались за угощением для певцов.
Гостям налили медовухи, а также вина из бузины и ежевики. Кроме того, их угощали огромными пирогами с мясом и рыбой.
Когда они закончили пить и есть, внесли большую миску, перевязанную красными лентами и украшенную утесником. Ее вручили миссис Полгрей, которая царственным жестом положила в нее несколько монет.
Затворив за певцами дверь, Дэйзи обернулась ко мне.
— Так, эта компания отоварилась. Что дальше?
Конечно же, она пришла в восторг от моего невежества, когда я поинтересовалась, что значит «отовариться».
— О Господи Боже мой, мисс, да вы ничего не знаете! «Отовариться» — значит «ходить по домам, петь рождественские песни и собирать угощение». Что же еще это может значить?
Я поняла, что мне предстоит еще очень много узнать об обычаях местных жителей. Однако их рождественские традиции мне совершенно определенно нравились.
— Ой, мисс, я совсем забыла вам сказать, — опять возопила Дэйзи. — Там посылка! У вас в комнате. Ее принесли как раз в то время, когда пришли оральные певцы, и я совсем о ней забыла. — Заметив мою нерешительность, она чрезвычайно удивилась. — Посылка, мисс! Разве вам не хочется поскорее взглянуть, что там? Она такая большущая. Во-от такая коробка! — показала она руками.
Я встряхнулась. «Чего тебе действительно хочется, — сказала я себе, — это чтобы у сказочной истории был сказочный конец. Ты хочешь стать хозяйкой «Маунт Меллина». И незачем себя обманывать…»
Поднявшись в свою комнату, я обнаружила там посылку от Филлиды. Под крышкой коробки лежала черная шелковая шаль, расшитая зелеными и янтарного цвета узорами. Там же был янтарный гребень в испанском стиле. Я подобрала им волосы и накинула на плечи шаль. Отражение в зеркале поразило меня. Смотревшая оттуда девушка выглядела настолько экзотично, что походила скорее на испанскую танцовщицу, чем на английскую гувернантку. В коробке лежало что-то еще. Я поспешно раскрыла сверток и обнаружила платье — одно из платьев Филлиды, вызывавшее мое особое восхищение. Оно было сшито из зеленого шелка, оттенок которого в точности совпадал с зеленым узором шали. Из складок платья выпало письмо.
Дорогая Марти! Как твоя работа?
Из последнего письма следовало, что ты находишь ее довольно интересной. Мне кажется, твоя Элвин — настоящий чертенок. Готова поклясться, она жутко избалована. Они хорошо с тобой обращаются? Мне показалось, что эта сторона дела обстоит неплохо. Кстати, что с тобой произошло? Ты раньше писала такие смешные письма. С тех пор как ты поселилась в этом доме, твоя общительность куда-то испарилась. Подозреваю, что дело в том, что ты либо обожаешь свою нынешнюю жизнь, либо ненавидишь ее. Мне не терпится узнать, права я или нет.
Шаль и гребень — мои рождественские подарки. Надеюсь, они тебе понравятся, потому что я очень долго их выбирала. Или они слишком легкомысленные? Быть может, ты предпочла бы шерстяное белье или какую-нибудь назидательную книгу? Но я слышала, что такие подарки тебе уже купила тетя Аделаида. В письмах ты звучишь как настоящая гувернантка. «Громкие, но пустые слова»[9], за которыми, моя дорогая Марти, совершенно ничего не стоит. Хотелось бы мне знать, пригласят тебя хозяева к столу на Рождество или ты будешь восседать во главе стола на пирушке со слугами. Я уверена в первом варианте. Они будут вынуждены тебя пригласить. В конце концов, это же Рождество. Ты будешь праздновать вместе с семьей, даже если это будет один из обедов, когда за гувернанткой посылают только для того, чтобы заменить неявившегося гостя и избежать числа «тринадцать» за столом. Итак, наша Марти отправляется праздновать Рождество в моем старом зеленом платье и своих новых шали и гребне. На балу она влюбляет в себя романтически настроенного богача, а затем супруги живут долго и счастливо.
А если серьезно, Марти, то я подумала, что тебе может понадобиться праздничная одежда. Так что дарю тебе и зеленое платье. И не воспринимай это как обноски с чужого плеча. Я его обожаю и дарю тебе вовсе не потому, что оно мне надоело, а потому что оно тебе было всегда больше к лицу, чем мне.
С нетерпением буду ждать подробного рассказа о том, как пройдет праздник. И еще одно, дорогая сестричка. Когда ты усядешься в качестве четырнадцатой гостьи за праздничный стол, не замораживай перспективных кавалеров ледяным взглядом и не отпугивай их своими остроумными репликами. Будь просто милой и симпатичной девушкой. К вашему сведению, моя прекрасная леди, карты сулят вам любовь и деньги.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Холт - Обитель страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


