Карен Хокинс - Долг чести
— Наверняка это человек, живущий в доме. Кто-то из слуг или из гостей. Не знаю, что вероятнее:
Она посмотрела на него с любопытством:
— Что?
— Я оставил на туалетном столике мешочек с золотыми. Его не тронули.
— Значит, это не слуга.
— Действительно вряд ли. Значит, кто-то из гостей. Вы должны остаться, пока мы не отыщем документ.
— Разумеется. Нужно поговорить со всеми слугами и выяснить, не видели ли они кого в коридорах прошлой ночью. И еще… — Она осеклась.
— Что?
София рванула застежку сумочки.
— На месте ли мои бриллианты? Утром мне показалось, что сумочка что-то слишком легкая.
— Купчая и бриллианты находились в разных комнатах. Маловероятно, что…
София перевернула сумочку, и на ее ладонь выкатились несколько мраморных шариков.
— Они пропали, Дугал! Ничего не осталось!
София отправила Мэри вместе с багажом назад в отведенную ей комнату. Она не уедет, пока не раскроет тайну.
Дугал предложил держать пропажу купчей и драгоценностей в секрете от других гостей, и Джек сказал, что это разумно. Фиона неохотно согласилась, заявив, впрочем, что никто из ее слуг или гостей не способен на кражу. София не была в этом уверена.
Завтрак прошел в напряженной обстановке. Все, кто знало пропаже, встревожились, особенно София. Она украдкой наблюдала за гостями. Сэр Реджинальд, как обычно, был сама любезность. Но вчера он так интересовался ее бриллиантами! Первый подозреваемый в краже драгоценностей. Но кому понадобилась купчая на дом?
Миссис Кент смеялась какой-то шутке Дугала, и София перенесла внимание на легкомысленную жену судьи. Может, она взяла документ, чтобы заинтриговать Дугала? Она кажется весьма беспринципной особой; это было бы в ее духе.
Мисс Стэнтон болтала с сэром Реджинальдом, планируя какую-то прогулку. Она предлагала прокатиться верхом к озеру. Многозначительно взглянув на Софию, Фиона заявила, что всем было бы полезно подышать свежим воздухом.
Разумеется, судья решил вместо прогулки пойти вздремнуть. Его жена пыталась выведать, едет ли Дугал, прежде чем ^соглашаться самой.
София поймала взгляд Дугала, и он кивком указал ей на сад. Она еле заметно кивнула в ответ, и его глаза весело блеснули.
Вспомнив сцену в ванне, она поежилась. Дугал — невероятный любовник, и ей льстит его внимание. Но стал бы он особо выделять ее в Лондоне, где полным-полно красавиц? Или она стала бы одной из толпы?
Ей стало грустно. Мисс Стэнтон спросила:
— Что-то случилось, мисс Макфарлин? Вы, кажется, расстроены.
Ее громовой голос заставил остальных замолчать. Все уставились на Софию.
— У вас больной вид, дорогая мисс Макфарлин, — ядовито заметила миссис Кент.
— Все в порядке, благодарю. Я просто подумала… У меня ведь нет амазонки. Не догадалась захватить с собой. Так что я не смогу поехать.
Если все уедут кататься, она сможет спокойно обыскать дом. София взглянула на Фиону — поняла ли она ее маневр.
Фиона всплеснула руками:
— Я знаю чудесный ручеек, всего в нескольких милях отсюда.
— Сколько миль? — спросил сэр Реджинальд. — Не хочу слишком удаляться от дома, вдруг опять пойдет дождь.
— Недалеко, — уклончиво отвечала Фиона. — И отличная дорога. Много тени, а пейзажи — дух захватывает.
— То, что надо, — отозвалась мисс Стзнтон. — Кто еще поедет?
Сэр Реджинальд улыбнулся:
— Если вы полагаете, мисс Стэнтон, что вам это по плечу, тогда и я рискну.
— Вы добрый человек. — Мисс Стэнтон налила себе еще чаю. — Похоже, погода наконец разгулялась. Отличный денек для прогулки верхом.
София посмотрела в окно. День обещал быть теплым и солнечным.
— Какая досада, что вам придется лишиться такого удовольствия, — ворчливо продолжала мисс Стэнтон. — Я вот думаю, мисс Макфарлин, не надеть ли вам один из моих костюмов? У меня их три.
Дама была на добрых восемь дюймов выше Софии и плоская как доска.
— Благодарю. Но не думаю, что мне подойдет ваш размер.
Мисс Стэнтон кивнула:
— Ваша правда. Жаль!
Миссис Кент устремила на Дугала взгляд огромных карих глаз:
— А вы? Вы-то поедете?
— Нет. Я должен написать письмо моему лондонскому управляющему. Надеюсь, вы не возражаете?
Миссис Кент покраснела.
— Разумеется.
— Тогда увидимся после прогулки.
Фиона обратилась к Софии:
— Жаль, вы пропустите такое удовольствие, мисс Макфарлин. Но мы ненадолго. Часа на два. — Она встала. — После завтрака все отправляются к себе — переодеваться. Встречаемся в холле, хорошо? — Все радостно закивали, и она хлопнула в ладоши. — Прекрасно!
— Я, наверное, все-таки останусь, — вдруг заявила миссис Кент, подозрительно глядя то на Дугала, то на Софию.
Дугал пожал плечами:
— Как знаете. Я запрусь в гостиной. — Он встретился взглядом с миссис Кент. — Один.
Ее лицо залила краска.
— Миссис Кент, прошу вас, едемте с нами, — сказала мисс Стэнтон, намазывая маслом кусок хлеба. — Я всегда говорю — чем больше народу, тем веселее.
Джек добавил:
— У нас есть чудесная кобылка, как раз для вас.
— Прекрасно. — Миссис Кент встала и направилась к дверям. — Я иду переодеваться.
Вытерев пальцы салфеткой, мисс Стэнтон тоже поднялась.
— И я. Отлично повеселимся.
За ней вскоре последовал и сэр Реджинальд.
Оставшись в одиночестве, София посмотрела на Дугала:
— Когда все уедут, мы обыщем их комнаты.
— Нет. Вы будете следить, чтобы нам никто не помешал, а я займусь поисками.
— Дугал, я…
— Никаких «нет». А теперь, прошу меня извинить. Пойду в гостиную, сделаю вид, что занят. Не то миссис Кент вдруг передумает ехать.
С этими словами он вышел, оставив Софию одну за столом.
Глава 19
Ох, деточки! Вы только начинаете свой путь. Покажи я вам его сейчас целиком — вы бы не поверили, куда идете и чем закончите.
Почтенная Нора из Лох-Ломонда одним холодным вечером своим трем крошкам-внучкамКогда все разошлись, София отправилась в гостиную к Дугалу.
— Вы обыщете комнату мисс Стэнтон, а я — комнату сэра Реджинальда, — предложила она.
— Нет. — Он бросил перо и встал.
— Дугал, я не собираюсь с вами спорить…
— Вот и хорошо. Поисками займусь я. А вы останетесь здесь. Вдруг кому-нибудь взбредет в голову вернуться раньше срока.
— Дугал, это нечестно.
Он наклонился и заглянул ей в глаза.
— А так честно?
Подхватив ее на руки, он начал покрывать ее лицо поцелуями.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карен Хокинс - Долг чести, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


