`

Паола Маршалл - Жемчужина Сиднея

Перейти на страницу:

Она удивленно взглянула на мужа.

— Когда я встала, чтобы схватить пистолет, и оттолкнула кресло. Но это же не роды, мистер Дилхорн. Болит не там, и рано еще… ой!

Боль оказалась такой острой, что Эстер чуть не упала.

— Нет, это роды, Эстер. Быстрее, надо уложить тебя в кровать и послать, наконец, за Аланом. Если бы не моя рана, мы справились бы и без него. Я принимал роды, и не раз, но сейчас! Господи! И сиделки нет!

Эстер впервые видела Тома таким взволнованным. Он был измучен болью в раненом плече и страхом за нее. Но при этом попытался поднять ее на руки, чтобы отнести на второй этаж.

— Нет, — возразила Эстер. — Я дойду сама. Ты не должен перенапрягаться, Том. Подумай о своей руке.

— К черту руку!

Он помог ей подняться по лестнице и поддержал, когда случилась очередная схватка.

Даже страдая от боли, Эстер не могла не думать о том, как смешно они выглядят со стороны: раненый мужчина и женщина на сносях, неуклюже карабкающиеся по ступенькам. В конце концов, Том втащил ее в спальню и уложил на кровать.

— Лежи здесь, — велел он (как будто Эстер могла убежать!) — Я разбужу Миллера и отправлю его за Аланом. Даст Бог, он приедет вовремя.

Она слышала, как он бежит вниз по лестнице, сзывая Миллера, миссис Хакетт и маленькую горничную. «Про кухарку забыл», — со смехом подумала Эстер, а затем мысли исчезли, и она закусила край простыни.

Я не буду кричать! Не буду! Былое мужество вернулось к ней.

Вскоре Том вернулся в свободной куртке, скрывающей перевязанную руку, и с охапкой полотенец и простыней.

— Миссис Хакетт поставила воду кипятить. Садись, и мы тебя разденем, любовь моя. Ты хотела, чтобы я был рядом, когда ты будешь рожать, так что твое желание исполняется.

Том переодел Эстер в ночную рубашку, не замечая, что от боли его лицо покрылось испариной. Он разорвал простыню на полосы, подтащил поближе тяжелое кресло и привязал конец самодельной веревки к одной из ножек. Другой конец он дал Эстер.

— Тяни за веревку, когда будет больно. Легче будет терпеть.

Эстер взглянула на него огромными глазами и еле слышно прошептала.

— Есть хоть что-нибудь, чего вы не умеете, мистер Дилхорн?

Том поцеловал ее руку.

— Я не могу взять себе твою боль, любовь моя. Это твой первый ребенок. Алан говорил, что первые роды длятся долго, так что он успеет вовремя. А теперь выпейте это, миссис Дилхорн.

Он дал ей стакан неразбавленного бренди, и Эстер послушно выпила, вспоминая бренди, которое они пили в первую ночь любви.

Затем началась очередная схватка; от боли и спиртного прошлое смешалось с настоящим, и Эстер то вновь оказывалась одна в комнатке миссис Кук, то лежала в объятиях Тома во время их бурных ночей.

Время свернулось в кольцо.

Том стоял рядом с ней, вытирая пот с ее лица, хотя она вряд ли замечала его присутствие. Однажды она заворочалась, схватила его за руку и слабым голосом произнесла:

— Ты сам не понимаешь, Том, какой счастливой ты меня сделал.

Казалось, будто она прощается с ним навсегда. Тома бросило в дрожь. Впервые он понял, в какую пустыню превратится его жизнь, если Эстер умрет.

Он прижался лицом к ее руке. В комнату вошла миссис Хакетт с ведром горячей воды. Впервые на ее суровом морщинистом лице отразилась жалость. Позже она принесла сухие полотенца, свечи и велела Тому отдохнуть, пока она сама присмотрит за Эстер.

Теперь ее схватки шли очень часто — верный признак, что ребенок вот-вот родится, но когда Том велел ей тужиться, у нее ничего не получилось. Том видел такое и раньше и знал, что это не к добру. Он почти утратил надежду, когда к дому подъехал экипаж Алана.

Чувствуя головокружение, едва не теряя сознание, он сбежал вниз по лестнице навстречу Алану и Саре, которая часто помогала мужу принимать роды.

— Ей-богу, Алан, — воскликнул он. — С ней что-то неладное.

— Все отцы так говорят, — спокойно ответил Алан. — Дай взглянуть на нее.

Но после осмотра он и сам встревожился. Узнав, что Том ранен, он велел другу отдохнуть.

— Нет, я не могу ее оставить, — возразил Том.

— Ты ей ничем не поможешь, — тихо сказал Алан. — Не стану лгать, она очень слаба, и я боюсь за нее. Если до этого дойдет, кого мне спасать, мать или ребенка?

Том резко отвернулся.

— Ради Бога, Алан, что за вопрос! Мать, конечно. Я не могу потерять Эстер. Ты не представляешь, что она сегодня для меня сделала.

— Догадываюсь, — ответил Алан; он слышал, как Эстер бредила. — Я для них обоих в лепешку расшибусь… и для тебя тоже. Но не все зависит от меня. Если что-то случится, я тебя позову.

Разлученный с Эстер, его любовью, его звездой, без которой его жизнь лишится смысла, Том рухнул в кресло и закрыл лицо ладонями.

Он женился на ней в шутку, считал ее лишь очередным приобретением на пути к власти и могуществу, и теперь сам оказался в ее власти. Они — две половинки одной души, соединенные судьбой, и если Эстер умрет, что останется Тому Дилхорну?

В спальне Алан и Сара суетились вокруг Эстер. Выйдя из комнаты, Сара увидела, что Том стоит в коридоре, прижавшись к стене здоровым плечом. Его лицо было мертвенно-бледным.

— Том, сядь хотя бы, — в ужасе воскликнула Сара. — Ты себя в гроб загонишь.

Он отказался.

— Нет, пока Эстер так мучается. Боже, Сара, я был таким эгоистом, а она такая малышка. Она знала, как сильно я хочу ребенка. За все эти месяцы она даже не пожаловалась ни разу.

— Не отчаивайся, — с чувством сказала Сара. — Алан думает, что ему удастся спасти обоих. Рожать всегда тяжело.

— Но это же Эстер, а я никого не любил, кроме нее… и я ничего не могу сделать, ничего. Если бы я мог забрать себе ее боль, но я и этого не могу… Если я ее потеряю, мое сердце разорвется на части.

Он закрыл лицо ладонями и разрыдался.

Сара никогда не думала, что увидит Тома Дилхорна таким расстроенным.

— Ты сам на себя не похож, Том… Я прошу тебя, мужайся.

— Нет, ты видишь, я не могу.

Он сжал ее руку с такой силой, что Сара чуть не вскрикнула.

— Пообещай, что если случится беда, ты меня впустишь. Я должен быть с ней.

— Конечно. Доверься нам, Том. Если дойдет до самого худшего, мы сразу же тебя позовем.

Казалось, эта ночь никогда не кончится. Силы Эстер таяли. Она так долго мучилась и так ослабела, что начала погружаться в блаженную пустоту, где не было ни боли, ни радости.

Ее внутренний голос, помогавший ей поначалу, давно умолк. Воля и мужество ее покинули. Алан, не сводивший с нее глаз, увидел то, что иногда встречал и раньше: в ее взгляде появилось смирение и умиротворенность. Он знал, что это означает. Эстер умирала.

Сара тоже заметила. Со скорбным лицом она обратилась к мужу:

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Паола Маршалл - Жемчужина Сиднея, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)