`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Кэти Максвелл - Любовная лихорадка

Кэти Максвелл - Любовная лихорадка

1 ... 48 49 50 51 52 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Они подъехали ко двору фермерского дома, когда уже начали сгущаться сумерки. Об их приезде заливистым лаем возвестили собаки.

Тэсс выглянула в окно.

– Где мы?

– Это постоялый двор «Утиный пруд». Надеюсь, ты не станешь возражать, что мы немного отклонились. Здесь очень чисто. При каждом удобном случае я заезжаю сюда.

Она потянулась:

– И в чем причина такой любви?

– Здесь живут девицы, против чар которых я не могу устоять.

– Девицы? – ледяным тоном переспросила Тэсс. Бренн распахнул дверцу кареты:

– И ты должна с ними познакомиться.

В это мгновение до ее слуха донеслись высокие голоса:

– Он здесь! Он здесь! О, ты вернулся!!!

Тэсс высунулась из экипажа, и от охватившей ее ревности не осталось и следа. Выбежав из желтого кирпичного дома, к ним через двор мчались две чудесные девочки. Но виду им можно было дать около восьми и шести лет. За ними бежала третья девочка, вся в кудряшках: ее короткие ножки не поспевали за старшими сестрами. Все три девочки принялись обнимать Бренна, а самая младшая с детской непосредственностью подняла руки, и Бренн охотно подхватил ее.

– Мэриголд, – сказал он, – у тебя соломинка в волосах. – И он вытащил ее из темных кудрей девочки.

На щечке у нее появилась ямочка.

– У Саки уже есть щенки. Хочешь посмотреть? Мы только что оттуда.

– Конечно, – сказал он. – Но сначала я бы хотел, чтобы вы познакомились с одним особенным для меня человеком.

Он повел их к карете:

– Это моя жена, леди Мертон.

– О, какая она красивая, – отозвалась Мэриголд. Старшие девочки лишь застенчиво посматривали на Тэсс своими темно-карими глазами. Тэсс вышла из экипажа. Она была очарована этими сказочными созданиями. Девочки в домотканых платьях напоминали ей маленьких фей.

Бренн представил их, сначала подтолкнув вперед старшую из сестер:

– Тэсс, это Аманда, это ее сестра Люси. А это Мэриголд Фарэвей.

После этого он направился к дому, у входа которого стояла женщина.

– А это Сара Фарэвей, мама этого многочисленного семейства.

Сара оказалась приятной женщиной с проницательными карими глазами и маленьким ртом, как и у ее дочерей. Она была беременна. За ней появился мужчина с русыми волосами, в переднике хозяина постоялого двора, и положил ей руку на плечо.

– Бренн, – искренне радуясь встрече, произнес он. – Ты недолго пробыл в Лондоне. Наверное, ты...

При виде Тэсс он только присвистнул.

– Дэррил, это моя жена Тэсс. Тэсс, это Дэррил, который воображает себя хозяином постоялого двора, – сказал Бренн, и в его голосе звучало восхищение.

– Да, дела у нас идут, как надо, спасибо, – похвалился Дэррил.

Тэсс присела, чтобы поговорить с девочками. Она протянула им руку в перчатке.

– Я так рада встрече с вами, – сказала она, обращаясь в первую очередь к Аманде.

Аманда робко приняла руку красивой госпожи, сначала предусмотрительно вытерев ладошку о фартук. Люси оказалась смелее и тут же поинтересовалась:

– Вы та жена, которую дядя Бренн хотел найти в Лондоне?

Тэсс удивленно взглянула на Бренна. Дядя Бренн?

Он не обратил на взгляд жены внимания, будучи поглощенным разговором с Сарой. Мэриголд вертелась у него на руках.

Тэсс спросила:

– Он сказал вам, что хочет найти в Лондоне жену?

– Да, да, – заверили ее обе девочки. Вдруг в разговор вмешался Бренн:

– Люси может выболтать любой секрет.

– Мне показалось или в вашем голосе я действительно слышу беспокойство, дядюшка Бренн? – язвительно спросила Тэсс.

Он лишь рассмеялся в ответ.

– Я думала, что у тебя нет семьи.

– Дэррил член той семьи, в которой я воспитывался. И он продолжает меня воспитывать.

Сара заметила:

– Вы, наверное, устали с дороги.

В это мгновение ко двору подкатил грузовой экипаж. Снова началось всеобщее волнение, и посреди шума и собачьего лая Тэсс услышала голос своей горничной:

– О, святые небеса, не может быть, чтобы мы остановились здесь на ночлег. Это какой-то захудалый постоялый двор. Миледи не может остаться в этой лачуге, особенно после того, что ей довелось пережить. Неужели нельзя было найти что-нибудь получше?

– Вела! – угрожающим тоном произнесла Тэсс. – Миссис и мистер Фарэвей – родственники милорда.

Вела, прикрыла рот рукой. Она резко повернулась спиной к собравшимся и направила всю, свою злость на кучеров, поторапливая их с разгрузкой багажа.

Тэсс повернулась к Саре и Дэррилу:

– Я прошу прощения, Вела иногда забывается. Дэррил не стал делать трагедии из случившегося, однако Сара была заметно уязвлена. Вела, тоже не особенно раскаивалась: она что-то неприязненно бормотала себе под нос.

Мэриголд начала упрашивать Бренна, пойти с ней в сарай, чтобы посмотреть на щенков. Тэсс заметила, что Сара очень внимательно рассматривает ее, и от нее не ускользнуло, что ей не удалось завоевать расположения этой женщины.

– Позвольте мне проводить вас в вашу комнату, – сухо произнесла Сара. Подумав немного, она добавила: – Миледи.

– Прошу вас, называйте меня Тэсс, – поспешила отозваться Тэсс. – В конце концов, мы теперь одна семья.

– Да, – ответила Сара, но в ее голосе звучало сомнение.

Она провела Тэсс в угловую комнату. Спустя несколько минут в комнате появились Вела и Тим, который тащил большой сундук с вещами, и Сара удалилась.

Вела, попыталась, было высказаться относительно того, что комната бедно обставлена, но Тэсс строго предупредила ее:

– Больше ни единого слова.

Горничная фыркнула и начала бурчать себе под нос, что не понимает, как можно останавливаться в таком бедном доме, и что она уже воображает, на что будет похожа ее комната. Тэсс не обращала на нее внимания.

Она сняла шляпу и перчатки и отправилась на поиски Бренна. Путь ей преградили маленькие утята, которые шли за своей матерью. Она с удивлением заметила, что терьер и борзая уступили им дорогу. До слуха Тэсс донесся чей-то смех. Она прошла вперед и увидела Бренна, который стоял у пруда и швырял в воду камешки, к восторгу своих маленьких почитательниц.

Люси заметила ее первой.

– Идите к нам, леди Тэсс, – в волнении воскликнула она. – Мы поспорили, кто сумеет бросить камешек так, чтобы он подпрыгивал.

– Подпрыгивал? – с улыбкой переспросила Тэсс. – Как это?

– Вы никогда не бросали камни в воду? – поинтересовалась Люси.

– Я могу вам показать, – предложила Аманда.

– Вот как это делается! – закричала Мэриголд и швырнула камень так, что он начал подпрыгивать по водной глади.

Тэсс никогда в жизни не бросала камешки с «подсечкой», а потому брошенные ею камни тут же шли ко дну, но она от души повеселилась, играя с девочками в эту забавную игру.

1 ... 48 49 50 51 52 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Максвелл - Любовная лихорадка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)