Элизабет Торнтон - Брачная ловушка
Перед его лицом мелькнул лист бумаги, и Джек поднял глаза на мистера Барри. Вышедший в отставку школьный учитель с прекрасными рекомендациями был так востребован, что мог уделить Робби только час или два в день.
— Вероятно, это объяснит, что я имею в виду, — продолжал свою речь мистер Барри. — Если Робби справился с сослагательным наклонением, то мы сможем перейти к желательному наклонению в греческом я зыке.
Джек посмотрел на бумагу, составленную Робби для учителя. Сам он едва помнил греческий алфавит. Что уж говорить о спряжении греческих глаголов! Он не мог удержаться от жалости к Робби. Для мальчишки, должно быть, это на-t стоящая пытка. Если бы Элли всем сердцем не стремилась к тому, чтобы брат получил университетский диплом, Джек бы посоветовал Робби бросить эти мучения. Есть масса способов зарабатывать на жизнь и без диплома. Джек все-таки имеет влияние. Он бы ему помог.
— Оставьте это мне, — сказал он учителю. — Я прослежу, чтобы Робби с этим справился.
— Ему нужно помочь, — с сомнением сказал мистер Барри.
— Это не проблема. Он заметил, как в глазах наставника мелькнуло уважение.
— Не многие джентльмены помнят греческий, — сказал мистер Барри. — Приятно сознавать, что есть такие, которые ценят то, что дали им мы, учителя.
— Именно так.
Джек не видел необходимости поправлять ошибочное мнение мистера Барри или упоминать в разговоре Элли. И с поспешностью, которая, как он надеялся, не выглядела неприличной, проводил учителя.
Прежде чем подняться по лестнице, Джек посмотрел в большое зеркало, висевшее между окон, изучая свое отражение. Он совсем не заботится о своем костюме. Это работа его камердинера, но у Джека вдруг мелькнула мысль, что у него консервативный вкус. Так считает Эш.
Отбросив неприятную мысль, Джек стал подниматься по лестнице. Он подумал, что Элли могла пройти к себе в комнату, но Эш мог находиться только в одном месте — в гостиной. У Джека возникло искушение оставить там друга на растерзание гостьям Френсис в наказание за то, что он так надолго увез Элли, но совесть не позволила ему это сделать. Никто не должен страдать на скучных литературных собраниях.
Войдя в гостиную, Джек от неожиданности остановился. Среди щебечущих дам, пьющих чай, не было ни Эша, ни Элли.
Когда Френсис поднялась и подошла к нему, разговоры смолкли.
— Джек, — сказала она хорошо поставленным голосом, — какой приятный сюрприз. Останься, попей с нами чаю. Миссис Таттл собирается нам прочесть свою последнюю работу на тему…
Она посмотрела на пухлую суетливую даму, которая тут же подсказала:
— Значение хора в греческой драме.
Снова греческий! Джек едва не вздрогнул. И, вежливо отклонив приглашение, сказал на ухо Френсис:
— Мне послышалось, что Элли вернулась. Я ошибся?
Аквамариновые глаза с улыбкой смотрели на него. Голосом, который было слышно в каждом уголке комнаты, Френсис ответила:
— В последний раз я видела ее, когда она уехала с лордом Денисоном, но это было больше пяти часов назад. — Она с дрожью добавила: — Надеюсь, ничего не случилось.
За ее спиной раздался дружный вздох.
— Черт возьми! Я должен был встретиться с ними у мадам Клотильды. Совсем вылетело из памяти. Думаю, они все еще меня ждут. — И словно рассеянный муж, он вышел, оставив дам с вытаращенными глазами.
Джек прекрасно знал, что Элли где-то в доме. Насчет Эша он не был уверен. Денисон мог тихо уйти, пока Джек беседовал с учителем Робби. Пять часов наедине с Эшем. Френсис прекрасно сделала свое дело.
Он нашел их в коридоре, у двери в спальню Элли. На ее лице блуждало мечтательное выражение, Эш целовал ей руку.
— Элли! — громовым голосом сказал Джек.
Она отпрянула, виновато вздрогнув. Эш с обычным ироничным выражением повернулся к Джеку.
— Легок на помине! — сказал он. — Ты рано вернулся. — Эш, склонив набок голову, посмотрел на друга. — Судя по выражению твоего лица, ты принес плохие новости. Только не говори, что мы снова объявили войну Франции!
— Хуже, — с той же иронией ответил Джек. — Я разговаривал с наставником Робби, но мы обсудим это позже. Если я вернулся рано, то ты припозднился. Пять часов простоять на холоде — для твоих лошадей это уж слишком, Эш. — Я думал, ты больше заботишься о животных.
— О животных? — Эш чуть нахмурился. Когда до него дошел смысл сказанного, он посмотрел на Джека, сдерживая улыбку. — Ах, вот в чем дело! Я уверен, что мои лошади будут тронуты твоим вниманием. Видишь ли, я отправил их домой, когда твоя бабушка предложила подвезти нас в своей карете. Так мы и сделали, так что мои лошади ничуть не пострадали.
— Вы были с моей бабушкой?
— И с Каро, — сказала Элли с пылающими щеками.
Она начала понимать подтекст разговора, и он ей совершенно не нравился. Джек перевел взгляд на появившихся в дверях Каро и бабушку. Его сестра сияла. Глаза бабушки понимающе блеснули.
Каро едва сдерживалась.
— Мы встретили твоего знакомого, мистера Браммела, и он пообещал прийти на мой бал. Все мои подруги позеленеют от зависти. И… и лорд Денисон пообещал отвезти меня к мадам Клотильде заказать бальное платье. Наряды Элли просто восхитительные, — благоговейно произнесла девушка.
— И дорогие, — с чувством удовлетворения добавила старая графиня. — Наша Элли достойна самого лучшего, хотя я не уверена, что, выйдя замуж за моего бестолкового внука, она сделала лучший выбор.
Джек ничего не сказал. Он чувствовал себя глупцом из-за того, что неправильно истолковал ситуацию.
— Бабушка! — запротестовала Каро. — Джек мог выбрать любую девушку, какую только захотел. — Ее солнечная улыбка исчезла, и она обиженно посмотрела на Элли.
— Все эти девушки, готовые тут же принять предложение руки и сердца, — совсем не то, что хочет мужчина, — фыркнула бабушка. — Бери пример с Элли. Она ни за что не хотела выходить за твоего брата. Нет-нет. Хватит спорить. Давайте оставим этих неразумных детей улаживать разногласия по поводу… — веселые искорки ярче сверкнули в ее глазах, — …лошадей.
Эш пробормотал что-то невнятное. Старая графиня рассмеялась и подтолкнула внучку вперед. Эш пошел за ними следом.
Неестественно выпрямив спину, Элли вошла в свою комнату. Джек замялся, но когда она, оглянувшись, приподняла бровь, он счел это приглашением. Войдя в комнату, он захлопнул дверь.
На полу стояли открытые коробки, на кровати и креслах разложены наряды из самых разных тканей разнообразных расцветок. Этого он для нее и хотел. Когда она стала единственной опорой своему брату, хорошие вещи были для нее недоступны. Элли заслуживала лучшего, и Джек был настроен дать ей это.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Торнтон - Брачная ловушка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

