Элизабет Бойл - Стань моей судьбой
Ознакомительный фрагмент
В неожиданно воцарившейся тишине Клифтон поднял глаза и увидел, что Эллисон внимательно смотрит на него.
Клифтон чуть шевельнулся, гордо расправил плечи и выпрямился во весь рост.
На стоявшего перед ним мужчину это не произвело впечатления.
— Гм, Пимм, должно быть, спятил, — проворчал Эллисон. — Но кто я такой, чтобы спорить с ним? — Он снова принялся рыться в картах, бормоча что-то себе под нос.
Клифтон поежился. Это был Джордж Эллисон. Тот самый Джордж Эллисон. Человек, слывший величайшим английским агентом прошлого века, пока его не ранили в ногу в Париже. Человек сомнительного происхождения и еще более сомнительной чести, но тем не менее в определенных кругах его ценили как самого блестящего руководителя тайной разведки.
И теперь он служил своей стране, готовя надежных агентов. Клифтон знал, что без заключительного одобрения Эллисона ему и Малкому не позволят уйти с британской земли.
— Уверяю вас, сэр, у нас есть воля и решимость, — сказал Малком.
Эллисон перестал мерить шагами комнату, повернулся и, прищурившись, пристально посмотрел на Малкома:
— У вас?
— Разумеется.
— Случалось ли вам совершить убийство?
— Разумеется, нет, — покачал головой Малком.
Эллисон поглядел на обоих, и от его взгляда у графа по спине побежали мурашки.
— А можете?
Клифтон не нашелся что ответить на этот вопрос. Эллисон снова начал мерить шагами кабинет.
— Бегать с берега на берег — детская забава. Моя дочь Марианна много раз это делала. Вы отправляетесь в Португалию, олухи, а не в Гастингс. Тоже мне решимость! — Эллисон бросил взгляд на дверь. — Где эта девчонка, черт подери? Люси! — крикнул он.
Дверь открылась, и вошла молодая леди. И хотя граф Клифтон, судя по зычным приказам мистера Эллисона, ждал появления судомойки или экономки, вошедшей в кабинет девушки он не ждал, так же как и сам Джордж Эллисон.
Ее роскошные, черные как смоль волосы были подняты к макушке, шпильки едва сдерживали их. Цвет ее волос наводил на мысль о роскошных куртизанках, итальянской живописи и экзотических гаремах.
Но иллюзия быстро развеялась. На мисс с сияющей короной волос было простое муслиновое платье, на плечи она накинула полинявшую фуфайку с заплатами. Из-под не слишком опрятного подола выглядывали поношенные башмаки, а на руках митенки, поскольку в остальной части дома было довольно холодно. Картину довершали пятна сажи на носу и подбородке.
Бросив взгляд на Клифтона и его брата, девушка подбоченилась.
— Зачем так орать? Я не глухая.
Она пересекла комнату и стряхнула руку Эллисона с карты, которую он разворачивал. Сняв перчатки, она вытерла пальцы о юбку — можно подумать, что от этого они стали чище! — свернула карту и убрала.
— Сомневаюсь, что тебе уже нужен Париж.
В голосе звучала бесцеремонная нотка презрения, будто девушка, как и сам Эллисон, отнеслась к гостям с той же небрежностью, с какой только что отложила неподходящую карту.
Оглянувшись, она окинула их взглядом, оценивающим и в то же время пренебрежительным.
— Почему бы не начать с того, что они попытаются добраться до берега. — В ее словах не было ни малейшего сарказма.
Эллисон хохотнул, если это можно назвать смехом. Но язвительные слова его позабавили.
— Успокойся, девочка, у них есть благословение Пимма. Мы должны обучить их.
В ответ она снова неодобрительно фыркнула.
Клифтон выпрямился. Одно дело — терпеть пренебрежение от человека уровня Эллисона, и другое — от простой служанки. Он открыл было рот, чтобы возразить, но Малком слегка толкнул его локтем.
«Не лезь в спор, маленький братик», — просил он взглядом.
— Следует начать с Лиссабона, — произнес Эллисон, — но я не могу его найти, черт побери.
— Вот. — Девушка тут же вытащила нужную карту. — Что-нибудь еще? — Она снова подбоченилась и опять через плечо посмотрела на Клифтона, в ее ярких зеленых глазах вдруг вспыхнули веселые огоньки.
Затем ее взгляд упал на натекшую у ног Эллисона лужу и грязные следы сапог на ковре.
Она грозно посмотрела на него, словно хотела сказать: «Не ждите, что я стану это чистить».
Клифтон уставился на властную особу. Впервые в жизни он встретил такую женщину.
Гм, в трактирах видел.
Однако он не мог отвести от Люси взгляд, какая-то искра этой Люси, посмела проникнуть в его грудь.
Она, с ее черными волосами и вспыхнувшими глазами, была по-своему хорошенькой. Но держала себя так, что мужчина должен был обладать крепкими нервами, чтобы сказать ей это.
— Папа, у меня времени нет, нужно присмотреть за жарким, пудинг приготовить.
Папа?! Клифтон разинул рот. Эта девица — дочь Эллисона? Ничего более шокирующего он в жизни не слышал.
Нет, в мире Эллисонов это понятие никого не шокировало, быстро обнаружил он, услышав ответ ее отца.
— Да-да, конечно. Но прежде чем ты займешься обедом, сообщаю: я решил, что ты станешь новой любовницей лорда Клифтона. Что скажешь, Гусси? — спросил он дочь так небрежно, словно поинтересовался, достаточно ли в пудинге слив. — Ты хотела бы влюбиться в графа?
Люси через плечо глянула на стоявшего у двери мужчину. И быстро сжала губы, чтобы не рассмеяться при виде чрезвычайного потрясения, исказившего черты бедного графа. Граф, должно быть, он, поскольку другой мужчина, судя по его виду, не имел титула и состояния.
О Господи! Он думает, что папа серьезно. И в панике ищет, как отказать ему.
Но ее женская сущность ощутила чувствительный удар по самолюбию.
«Могло быть и хуже» — сказала бы она ему, если бы второй мужчина, тот, что стоял у окна, судя по виду, брат графа, не произнес:
— Боже милостивый! Гилби, закрой рот. Ты похож на макрель. — Он расхохотался. — Сомневаюсь, что Эллисон серьезно.
Люси хранила молчание, как и ее отец. Эллисон уже составил дальнейшие планы относительно графа и его сводного брата и не считал нужным отвечать только из вежливости.
— Сэр, едва ли я могу… Я хочу сказать, как джентльмен… — начал граф.
Подняв брови и снова подбоченившись, Люси повернулась к нему. Такую позу она принимала, когда мясник пытался продать ей не слишком свежую баранину.
Мясник был чертовски хитер, не то что этот благородный джентльмен.
Клифтон судорожно сглотнул, отступил на шаг и оказался припертым к стене в буквальном смысле этого слова.
— Я имел в виду… мисс Эллисон… то есть я… — Он закрыл глаза и вздрогнул.
Содрогнулся!
Гм, только леди могла получить так много.
Люси не спеша подошла, стряхнула с плеча его безукоризненного сюртука невидимую пушинку и одарила улыбкой.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Бойл - Стань моей судьбой, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





