`

Джоанна Борн - Черный ястреб

1 ... 3 4 5 6 7 ... 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

Жюстина проглотила еще ложку, а потом жадно приникла к миске, поднесенной к ее губам. Насытившись, она склонила голову на грудь Пакса и вновь погрузилась в забытье. Выждав некоторое время. Пакс осторожно опустил голову Жюстины на подушку.

— Ну вот и славно, — удовлетворенно кивнул Дойл. Взяв одной рукой стул, он поставил его рядом с кроватью и грузно опустился на него. — Посижу здесь. Попроси Фелисити принести чаю.

— Убрать этот нож?

— Оставь. Кажется, у Хоукера есть какие-то соображения относительно него.

— Ты же понимаешь, что это значит? Я о том, что негодяи воспользовались его ножом.

Дойл кивнул.

— А вот Хоукер, кажется, не понимает. Пока не понимает. У него мысли не тем заняты. — Пакс многозначительно посмотрел на Жюстину.

— Он все поймет.

— Ножи Эйдриана Хоукхерста известны по всей Европе. Ножи Черного Ястреба. Кто-то хочет, чтобы думали, будто Жюстину убил он.

— Так и есть.

Глава 4

В Лондоне не так уж много мест, где четверо предателей-заговорщиков могли встретиться тайно. Благодаря длительному сотрудничеству и общему прошлому они стали неразлучны. В самом начале своей деятельности они вынуждены были соблюдать предосторожности в соответствии с приказом человека, переправившего их в Англию. После его смерти они продолжали соблюдать конспирацию, исходя из приобретенного опыта. Теперь, спустя много лет, это вошло в привычку.

Мужчина, одетый в костюм палача, произнес:

— Ему почти шесть, не так ли? Довольно крупный для своего возраста.

Он достаточно большой, чтобы обзавестись собственным пони, — заговорила одна из женщин. На ней было вызывающе яркое платье, а лицо скрывала венецианская карнавальная маска. — Я надеялась, что это будет… действительно маленькая лошадка.

Две женщины и двое мужчин стояли в скрытой за занавеской нише рядом с танцевальным залом. Даже само их дыхание отдавало предательством. Слишком давно вступили они в тайный сговор друг с другом. Шантаж и убийства связывали крепче, чем узы родства.

Звуки скрипок, флейт и виолончелей сплетались в причудливую мелодию. Феи и пираты, пастушки и английские рыцари кружились в быстром шотландском танце.

Женщина в карнавальной маске произнесла:

— Я порчу его. Мы всегда портим тех, кто младше. — Она раскрыла и вновь закрыла веер. — Он кажется таким маленьким на этом огромном пони.

Женщина в костюме Клеопатры отвернулась с выражением скуки на лице. У нее не было детей.

— Его назвали Палисейд. Ну что за имя для лошади? Ведь с английского это переводится как забор?

— Да, стена, окружающая крепость. Хорошее имя. Сильное, — заметил крепкий приземистый мужчина в плаще и латах средневекового тамплиера. Он выглядел настоящим солдатом, коим по сути и являлся.

Хэмфри всегда устраивали костюмированный бал в первую неделю мая. Это давно уже стало традицией сезона. Но сэр Джордж был всего лишь баронетом, а леди Хэмфри — дочерью моряка торгового флота. Публика на балу собралась разношерстная. Танцы были слишком шумными, а манеры присутствующих не слишком рафинированными. Молодые сквайры из Йоркшира, коим не удалось произвести фурор в течение сезона, расправляли перья на балу у Хэмфри, уверенные в собственной неотразимости. Мамаши привозили сюда робких дочерей, чей дебют должен был состояться лишь в следующем году, и таким образом исподволь представляли их обществу.

Карнавальная маска возразила:

— Мне нужен не сильный пони, а послушный. На его содержание уходит столько денег, а толку никакого. Кроме того, время от времени в его взгляде появляется такое коварное выражение.

Эти четверо разговаривали и ждали, скрытые от посторонних взглядов тяжелой голубой портьерой. Они потягивали пунш, болтая о погоде, последних скандалах, политике и совершенно бесполезном пони, содержащемся в конюшнях близ Хэмпстеда.

Женщина в костюме Клеопатры внезапно сменила тему:

— Доктор ушел в пять. А потом они послали мальчишку к аптекарю. Должно быть, она все еще жива.

— Отвратительная работа! — злобно прошипела Карнавальная Маска.

— И ужасно глупая. Нам всем чертовски повезло, что его не поймали. — Лицо Клеопатры скрывала маска с золотыми узорами, украшенная перьями. Ее голову венчал черный парик, а руки были унизаны тяжелыми золотыми браслетами. — Или что ее не поймали.

— Ее ударили ножом посреди Брэдди-сквер, — вступил в разговор Тамплиер. — И сделал это не наш человек. Никто из нас не стал бы так рисковать.

— И все же злоумышленник преуспел в своем намерении, — сказала Клеопатра. — Его план был хорошо продуман. Дождь скрыл следы. Он нанес удар рядом с Микс-стрит и убежал. Так что я назвала бы его работу смелой, но никак не глупой.

— Он всех нас подверг риску, — произнес Палач. — Британская разведка не простит нам этого. И не забудет.

— Может, это просто неудачное стечение обстоятельств, — угрюмо предположил Тамплиер. — Город наводнен ворами всех мастей. Вполне возможно…

— Я получила письмо, — перебила его Клеопатра. — В нем мне предписывалось быть в книжном магазине на Харт-стрит, дождаться людей из магистрата и дать показания. — Она немного помолчала. — Нам всем дали описание одного и того же человека. И все мы последовали данному в письме приказу.

— Нож у одного из нас, — подхватил Палач. — И если она умрет, вина будет лежать на нас.

— Только один из нас виновен. Только один. — Женщина в карнавальной маске схватила веер, словно оружие.

— Один — убийца. — Украшения Клеопатры зазвенели, когда она поднесла стакан с пуншем к губам. — Но трое из нас с готовностью солгут и тем самым отправят человека на эшафот. Для убийцы уже припасено место в аду. — В ее глазах вспыхнул огонь. — Оставишь мне местечко подле огня, Эми?

— Я никого не убивала.

— Ты сказала бы то же самое, даже если б за корсетом твоего платья был спрятан окровавленный нож. Так что же, будем по очереди заверять друг друга в собственной невиновности?

— Клянусь, я не…

— О Боже, все мы очень виртуозно умеем лгать, — закатила глаза Клеопатра. — Но ты можешь продолжать клясться, если тебе от этого легче.

Тамплиер поднял руки вверх, призывая к тишине. На его голову был наброшен капюшон из металлических колец, а лицо скрывала маска цвета стали. Его наряд состоял из серебристой кольчуги, отливавшей в блеске свечей, точно рыбья чешуя.

— Что нам известно?

— Представитель военной разведки ничего не видел. — Клеопатра вращала в руке бокал, пристально глядя на его содержимое. Один из преданных ей людей занимал высокую должность в военной разведке. — Их человек, надзирающий за Микс-стрит. промок до нитки и решил укрыться от дождя в ближайшей таверне. Поэтому им известно лишь то, что говорят вокруг. Но никто не связывает убийство с Микс-стрит. Ты знаешь имя подозреваемого?

1 ... 3 4 5 6 7 ... 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джоанна Борн - Черный ястреб, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)