Элизабет Эссекс - Почти скандал
Ознакомительный фрагмент
– Мистер Коллиар, – твердо произнесла она, – я знаю, что вы думаете обо мне. Я…
– В самом деле знаете? – Выражение его лица не изменилось, но глаза, казалось, заискрились еще сильнее. Вместо того чтобы притупить его любопытство, она, похоже, лишь больше его заострила. – Я так не думаю.
– Я понимаю, вы недовольны…
– В данный момент… ничуть. – Последнее слово, сказанное более мягким тоном, казалось почти ласковым после тяжести предшествующей паузы. – Вы непонятный человек, мистер Кент. Но толк от вас, думаю, будет.
Да лейтенант и сам был не слишком-то понятным. Потому что в следующую секунду уголки его губ изогнулись – ровно настолько, чтобы сформировать ямочки на гладких равнинах щек. Улыбка была неохотной, и все же улыбкой. Ее воздействие Салли тотчас ощутила на себе. Предупреждающие сигналы рассудка быстро утонули в волне какого-то необычного удовольствия, прокатившейся по всему телу – вплоть до пальцев ног в промокших башмаках.
Они двинулись дальше.
Ей хотелось рассказать ему о чем-нибудь еще, о количестве парусов и их общей площади, разделить с ним свой восторг по поводу столь великолепного корабля. Наверно, только так на него можно произвести впечатление. И получить широкую белозубую улыбку – одну из тех, что Салли помнила и очень надеялась увидеть. А еще лучше было бы услышать его смех – такой же, как в то давнее лето.
Хотя маловероятно, что на него так легко произвести впечатление.
Вряд ли бы в свои двадцать четыре года мистер Коллиар дослужился до звания первого лейтенанта на корабле под командованием такого капитана, как Маколден, если бы на него производили впечатление восторженно-болтливые гардемарины. Такой честолюбивый человек, заботящийся о своей карьере, никогда не поддастся столь очевидной попытке вызвать у него восхищение. Зато постарается копнуть поглубже, чтобы понять, в чем причина столь пространных речей. И потом, при свете ясного дня, когда перестанет мешать пелена дождя, рассмотрит ее более тщательно, и тогда его уже будет трудно обмануть.
Ради осуществления своего плана Салли ни в коем случае не должна вызывать у него симпатию или привлекать к себе какое-то особое внимание. Она должна думать лишь о службе, долге и чести семьи. И потому ей следует держаться как можно дальше от этого неотразимого красавчика.
Ее идиотически-эйфорические размышления вскоре были прерваны холодным вторжением реальности.
– Вот ваш кубрик, мистер Кент. – Коллиар плечом распахнул низкую дверь. – Располагайтесь со всем возможным комфортом.
В его голосе Салли послышалась сочувственная ирония. Какого-либо комфорта здесь не было и в помине. Гардемаринам отвели, наверное, худшее помещение на корабле – низкое и тесное, в кормовой части самой нижней палубы, под ватерлинией. Впрочем, Салли это ничуть не удивило – кубрик вполне соответствовал «рангу» гардемаринов, какового просто не существовало.
В настоящий момент здесь находилось всего лишь двое мальчишек. Один, раскинувшийся в подвесной койке, с раскрытым ртом, спал глубоким сном очень юного и очень измученного человека. Другой же при их появлении вскочил с места около узкого стола, стоявшего посреди кубрика, где он, по всей видимости, читал при слабом свете висевшего под потолком фонаря. Когда глаза Салли привыкли к полумраку, она увидела сундучок Ричарда, уже доставленный сюда, пока она была у капитана.
– Вот ваши новые товарищи… Мистер Джеллико, – Коллиар указал на светловолосого мальчика в новеньком, совершенно не изношенном мундире, вытянувшегося перед ними во фрунт, – и, насколько понимаю, мистер Уэрт. – Он кивнул в сторону подвесной койки. – Знакомьтесь… Тут должно быть еще несколько юных джентльменов, если их, конечно, не сожрали крысы. Вы, кстати, пропустили время обеда, мистер Кент. Так же, как и я. – Коллиар ясно намекал на то, что голодным он остался из-за опоздания Салли. – Но я ожидаю вашего заступления на вахту по левому борту, когда пробьет восемь склянок. Вам все понятно?
Просто удивительно, как столь ровным и спокойным голосом можно выразить столь недвусмысленное предостережение.
– Так точно, сэр. Я заступаю на дежурство во время «собачьей» вахты.[1]
Едва заметное движение его бровей было единственной реакцией на ее познания в морской терминологии.
– Что ж, хорошо. А теперь, если вы, джентльмены, не возражаете, я вас покину. Поскольку мне предстоит заняться разгрузкой пороха.
И с выражением лица, которое можно было счесть почти улыбкой, мистер Коллиар удалился, прикрыв за собой дверь.
Салли так и не поняла, что именно – облегчение или разочарование – она испытала после его ухода. Как бы там ни было, ей предоставлялась передышка. «Собачья» вахта начиналась с четырех, так что в ее распоряжении имелось не менее часа, прежде чем она в первый раз заступит на дежурство. Более чем достаточно, чтобы устроиться и разузнать обстановку.
Лицо светловолосого мальчишки отнюдь не выражало присущего Салли оптимизма. Бедняжка… Она-то по крайней мере знала, чего ожидать на борту корабля. А для него все здесь, наверно, внове и производит обескураживающее впечатление.
Она протянула руку.
– Добрый день. Меня зовут Ричард Кент.
* * *Ее приветствие было встречено робкой улыбкой.
– А я Уильям Джеллико, можно просто Уилл. Значит, ты и есть отсутствующий мистер Кент? Я помню тебя, мы пересекались на постоялом дворе.
Черт бы побрал этого Ричарда! Она-то думала, что он все время сидел в снятой ими комнатушке, уткнувшись в книгу с нудными проповедями, пока она с Дженкинсом, которого отец отправил с ними в Портсмут и который, как оказалось, знал о намерениях брата, закупала для него все необходимое. Возможно, этот Уилл Джеллико даже видел, как Ричард, совершая побег, вылезает из окна или садится в почтовый дилижанс. Да, мир военно-морского флота довольно тесен…
– Извини… – вежливо улыбнулась Салли. – Там было столько новобранцев. Я что-то не припоминаю.
– Тогда я, к сожалению, так и не смог представиться. Да, там было много других гардемаринов. Видимо, эта таверна весьма популярна среди моряков. – Рука мальчишки теребила край мундира. – И еще мне показалось, ты несколько обиделся, когда я хотел угостить тебя пинтой эля.
О господи… Совсем нетрудно вообразить, с какой холодностью Ричард сообщил этому парню, что он не употребляет спиртное. Или же что двенадцатилетнему мальчику вообще не подобает покупать алкоголь.
– Вовсе нет. Надеюсь, ты извинишь меня за мои манеры. Я… был несколько озабочен в тот момент. Сочту за честь называть тебя Уиллом. Но ты называй меня, пожалуйста, Ричардом.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Эссекс - Почти скандал, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





