Лоретта Чейз - Виконт-бродяга
Мистер Гедеон, доложил, что Джемми внизу, помогает повару.
— Донимает его, хочешь сказать. Жерар совершенно не говорит по-английски, и я готов съесть свою шляпу, если сопляк хоть слово знает по-французски.
На что мистер Гедеон учтиво заметил, что для мытья горшков знание языков не требуется.
— Непло'о он и' чистит, милорд, чесслово. Усё-то у него горит в рука'. Весьма предприимчивый малый. Что не поручим, усё сделает… так сказать, му'ой.
— Ладно, пришли его ко мне в кабинет… библиотеку… или как там ты её называешь. Хочу перекинуться с ним парой слов. Да, и позаботься, чтобы он прихватил с собой бутылку. Моя глотка суха, как мумия фараона.
Мистер Гедеон удалился. Но через несколько минут вернулся вместе с Джемми, державшим в руках поднос с бутылкой мадеры и винным бокалом из искрящегося хрусталя.
Мальчик внёс поднос и поставил его с ловким изяществом, удивившим виконта и вызвавшим довольную улыбку на лице дворецкого. Мистер Гедеон препроводил поднос в комнату лишь затем, дабы исполнить ритуал с подобающими почтением и торжественностью. Теперь же он ретировался.
Джемми остался стоять подле массивного стола с мраморной столешницей, на который до того поставил поднос, взирая на хозяина с теми же гордостью и самодовольством, что и дворецкий.
— А ты у нас мастер на все руки, Джемми, — проговорил лорд Рэнд, наливая себе вина.
— Надеюсь, вы остались доволен, сэр.
Его милость моргнул и поставил бокал, чтобы взглянуть на мальчика. Он почти ожидал увидеть, что тот чудесным образом успел отрастить усы и вымахать на пару-тройку футов.
Нет, перед ним стоял всё тот же восьмилетний мальчуган, но за исключением акцента кокни, он до ужаса похоже изображал мистера Гедеона.
— Значит, юноша, ты хочешь поступить ко мне в услужение? — с напускной важностью спросил виконт.
— Да, сэр… милорд. И носить таковские голубые ливреи с блестящими пуговицами, прям как Роджер.
— Точно. С блестящими пуговицами. Я одобряю твой выбор профессии, Джемми. Но вопрос в том, что там с твоими занятиями?
— А чё с ними? — спросил Джемм, выражение важного достоинства на его лице тут же сменилось виноватым.
— Мисс Пеллистон говорит, что ты не посещаешь их так прилежно, как прежде. Она обеспокоена.
Джемми вздохнул:
— Сперва были буквы, потом слова, и ведь конца не видать! Ещё предложения, она говорит. И пунк… пунк…
— Пунктуация, — подсказал Макс.
— Ага, это самое. И грамматика. Неужели это никогда не кончится?
— Боюсь, что так. Ведь есть ещё и книги. А им, как ты видишь, несть числа. — Виконт указал на книжные полки, куда Луиза умудрилась впихнуть несколько сотен томов, читать которые его милость даже не намеревался.
Джемми застонал.
— Не так интересно, как пуговицы, а? Да и как иначе, парню с такими-то способностями? Тебя ждут куда более великие дела. Если постараешься, через несколько лет сможешь стать лакеем. Или если тебе не по нраву бегать — принеси да подай, — возможно, ты захочешь иметь дело с лошадьми.
— Лошадьми? — зачарованно повторил мальчик.
— Да. Коль скоро ты такой сознательный, как утверждает мистер Гедеон, наверное, нам стоит выучить тебя на грума.
— Не может быть! — Детское личико засветилось от волнения. Очевидно, он даже помыслить не смел о чести смотреть за личными лошадьми хозяина и его быстроходными экипажами.
— Ещё как может. Но от тебя потребуется много трудиться. Не знаю, где ты найдёшь время для уроков.
Свет в глазах мальчика мгновенно потух.
— В чём дело, Джемми? Они ведь всё равно тебе не нравятся. Так брось их и избавь себя и мисс Пеллистон от лишних мучений.
— Никак, — страдальческим голосом ответил Джемми. — Я только так и могу с ней видеться. Ну, и когда она приходит за платьями и всем таким… но тогда она всё время разговаривает с НЕЙ… с миссиз, то бишь. Или с Салли, или с Джоан.
— Значит, единственная причина, по которой ты терпишь уроки, — безраздельное внимание мисс Пеллистон?
Джемми уныло кивнул, совсем в духе мистера Хилла.
Макс потягивал мадеру и размышлял. Пуговицы, даже блестящие, не могли соперничать с безраздельным вниманием. Остаётся открыть страшную правду. Всё равно рано или поздно ребёнку придётся столкнуться с ней.
— Джемми, я должен поговорить с тобой как мужчина с мужчиной. Ты знаешь, зачем мисс Пеллистон в Лондоне?
— Из-за балов. Она странно наряжается и ходит на балы днём и ночью.
— Она приехала в Лондон и ходит на эти балы, дабы найти мужа. Балы и дают в основном ради того, чтобы неженатые мужчины и незамужние женщины смогли подыскать себе пару. А поскольку мисс Пеллистон очень богатая юная леди, то непременно выйдет замуж за какого-нибудь влиятельного лорда. И этот самый лорд не захочет, чтобы его леди-жена кого-то учила… даже их собственных детей. Для этих целей они наймут учителей и гувернанток. Понимаешь?
— Нет.
Лорд Рэнд решил объяснить доходчивее, пусть и в более резких выражениях:
— Скоро мисс Пеллистон выйдет замуж… может, уже в следующем месяце. И тогда, поверь мне на слово, ты её больше не увидишь, за исключением тех случаев, когда она будет приходить в ателье за новыми платьями. И уроки ваши закончатся.
К чести Джемми, он не дрогнул пред этим ударом. Вместо этого он воззрился на виконта, во взгляде его сквозило нечто, весьма напоминающее подозрительность.
— Тогда почему она сама мне это не рассказала?
— Не знаю. Вы же будете сегодня заниматься. Вот и спроси. Пойми, я не пытаюсь тебя обмануть. Я не столь отчаянно нуждаюсь в груме.
* * *Сразу же после разговора с виконтом Джемми бросился на поиски мистера Блэквуда. Если кто и знал, что к чему, так это сей джентльмен. К своему огорчению, Джемми выяснил, что лорд Рэнд сообщил ему правду. А именно: ходили слухи, что мистер Лэнгдон и герцог Аргойн соперничают — хоть медленно и осторожно — за руку мисс Пеллистон.
Джемми уже уяснил, что слугам известно о событиях, происходящих в высшем свете, гораздо больше, нежели тем, кто был непосредственно в него вхож. А если уж о чём-то не удаётся разузнать на кухне, значит, не удастся нигде во всём королевстве.
— А чё ОН? — спросил Джемми, переварив гибельную новость.
— Ты имеешь в виду его милость? А что он?
— ОН тоже здесь, чтобы жениться?
— Его милость обязан рано или поздно жениться, дабы произвести на свет наследников титула. Но обдумывал ли он уже сей предмет?.. Не могу ответить. Ходят толки о леди Диане Гленкоув, но это всего лишь слухи. Насколько известно мне, его милость однажды нанёс ей визит и от случаю к случаю приглашает её на танец.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоретта Чейз - Виконт-бродяга, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


