Патриция Мэтьюз - Волшебный миг
Скоро они добрались до основания самой большой пирамиды. Мередит в благоговейном восторге разглядывала ее замшелые стены. Чувства, которые она испытывала, возможно, мог бы понять только ее отец.
Мередит приложила руку к земле, покрывающей каменную плиту, и ей показалось, что оттуда исходит какая-то неведомая энергия. На мгновение Мередит закрыла глаза — она вспомнила об отце и о том, как много все это означало бы для него.
Начинало темнеть. Мередит повернулась, чтобы подозвать Купера, — следовало побыстрее разбить лагерь. И вдруг она услышала чей-то возглас.
Устремив взгляд туда, откуда донесся крик, Мередит невольно вздрогнула — несколько мужчин направлялись к правой стене пирамиды. Преодолев страх, она поспешила за ними. И, уже огибая огромное сооружение, наткнулась на Купера, — Что здесь происходит? Что случилось?
Вместо ответа Купер подвел ее к тому месту, где уже столпились все остальные участники экспедиции. Мужчины расступились, и Мередит увидела гору свежей земли и узкие каменные ступени, ведущие вниз.
Она поднесла руку к губам и воскликнула:
— Не может быть! Кто-то побывал здесь раньше нас! — Повернувшись к Куперу, добавила:
— Земля свежая. Тут копали совсем недавно.
Купер кивнул, нахмурился:
— У меня такое ощущение, что люди, которые здесь копали, находятся где-то неподалеку.
В этот момент Рикардо, растолкав мужчин, обступивших место раскопок, подошел к Мередит. Взглянув на кучу свежей земли, покачал головой.
— Грубая работа. Надеюсь, ничего не разрушено и не испорчено.
Мередит повернулась и прижалась к груди Рикардо.
Он погладил ее по волосам. Они простояли так несколько секунд. Наконец молодая женщина подняла голову Взглянула на Купера. Тот поспешно отвернулся и приказал:
— Разойдитесь! Обыщите все вокруг! Посмотрим, что вы обнаружите.
Он посмотрел на Мередит и Рикардо.
— Может, все не так серьезно. Возможно, какой-нибудь местный индеец случайно наткнулся на пирамиду и решил поискать добычи. Такое часто случается. Если так, то его уже здесь нет. — Но в голосе Купера не чувствовалось уверенности.
Отступив от Рикардо, Мередит посмотрела на раскопанные ступени.
— Пока еще не совсем стемнело, давайте посмотрим, какой вред они причинили.
— Но уже поздно, Мередит. И у нас был очень трудный день, — возразил Рикардо. — Не кажется ли вам, что разумнее отложить это на завтра?
Она нахмурилась.
— Если мы отложим это на завтра, я не усну до утра.
Вы-то уж должны это понимать, Рикардо.
Он улыбнулся и выразительно пожал плечами:
— Разумеется. Я чувствую то же самое. Просто я попытался проявить благоразумие. Но кто же способен действовать разумно в такие моменты? Давайте-ка… обратился он к одному из рабочих, — принесите сюда несколько фонарей, да побыстрее.
Нервы Мередит были напряжены до предела. Она сгорала от нетерпения, что всегда случалось, когда она приступала к раскопкам.
Конечно, в данном случае удовольствие ее было омрачено сознанием того, что кто-то уже побывал здесь до нее, осквернил эти древние руины, но все равно ей казалось, что она открывает дверь в далекое прошлое.
Мередит задрожала от возбуждения — Купер начал спускаться по узким ступенькам, держа в одной руке фонарь, в другой — «кольт».
— Эй, Мередит! — окликнул он ее. — Держитесь позади нас, пока мы не увидим, что нас здесь ожидает.
— Ладно, хорошо! — отозвалась она с дрожью в голосе.
Купер ухмыльнулся, наслаждаясь ее нетерпением, и принялся спускаться дальше; Рикардо шел следом за ним.
Мередит не отставала от мужчин.
Проход оказался таким низким, что мужчинам пришлось пригнуться, чтобы пробраться в помещение. Воздух здесь был тяжелый и затхлый. Мередит осмотрелась и пришла в ужас; она была готова ко всему, но такое увидеть не ожидала.
Раскопки производились в спешке и крайне небрежно. Повсюду возвышались кучи земли, а осколки разбитой керамики хрустели под ногами, как яичная скорлупа.
— Черт бы их побрал! — взорвалась Мередит. — Это же преступление! То, что они сделали, — это преступление! Разбили такие бесценные вещи! — В глазах у нее стояли слезы.
Купер, шедший впереди, обернулся:
— Здесь, в углу, что-то есть. — Он поднял фонарь повыше и уставился в темноту. — Не двигайтесь, пока я не посмотрю, что там.
Рикардо попытался утешить Мередит:
— Не стоит так огорчаться. Это ведь только одно помещение. Я не меньше вашего расстроен тем, что здесь произошло, но ведь будут еще и другие комнаты, где вы сможете…
Он осекся, услышав возглас Купера.
Мередит уставилась в темный угол.
— Что там такое?
— Не подходите сюда, Мередит! — Купер поспешно преградил ей дорогу.
— Почему не подходить? — Она попыталась оттолкнуть Купера. — Что вы там нашли?
— Такое, что вам совсем не нужно видеть, — проворчал он.
— Откуда вы знаете? Неужели я должна напоминать вам, что я возглавляю раскопки?
Прежде чем Купер успел остановить ее, она выхватила у него из руки фонарь и бросилась вперед.
— О Господи! — воскликнул Купер.
Мередит же, сделав несколько шагов, заметила человеческое тело, лежащее в углу комнаты. Она наклонилась и поднесла фонарь поближе. Присмотревшись, увидела нож, торчащий из спины покойника, и засохшую кровь.
Мередит вскрикнула. И тут свет упал на лицо убитого, и Мередит узнала его.
— О Господи, это же Эван! — закричала она.
Рухнув на колени, Мередит потянулась к лицу брата, но тут же в ужасе отдернула руку.
Купер поднял ее и увел подальше от покойника. Мередит повернулась к нему и спрятала лицо у него на груди.
— Как долго он пролежал здесь мертвый? — спросила она. — Мне кажется, не очень долго!
— По самой грубой прикидке… мне кажется… Ну, два дня, не дольше.
— Но почему это произошло? Кто мог это сделать?
— Мередит… — Купер откашлялся, затем проговорил:
— Взгляните в глаза правде. Ваш брат сошел с поезда для того, чтобы опередить вас и самому заполучить сокровища.
Мередит в гневе отпрянула.
— Гнусная ложь! — Размахнувшись, она ударила Купера по лицу.
Но тот даже не поморщился; он по-прежнему пристально смотрел на молодую женщину.
— Остановитесь, Мередит. — Рикардо обнял ее и, сверкнув глазами, добавил:
— Вы слишком жестоки, сеньор Мейо.
— Пора уже раскрыть ей глаза, — с невозмутимым видом ответил Купер. — Пора уже ей узнать правду об Эване Лонгли.
— Вам-то эта правда совершенно неизвестна! — воскликнула Мередит.
— Если вы хотите сказать, что я не могу поведать вам ее во всех подробностях, то вы правы. Но будьте же разумны… Зачем ему понадобилось исчезать из поезда?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Мэтьюз - Волшебный миг, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


