`

Барбара Пирс - Порочная любовь

1 ... 47 48 49 50 51 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Было бы гораздо легче, если бы ты просто отпустил меня, – тихо ответила она.

Отпустить ее? Вряд ли.

– К счастью для тебя, я не ищу легких путей, – заявил он. Настроение его ничуть не улучшилось от такого уклончивого ответа. – Что бы ты там ни скрывала, это не уронит тебя в моих глазах. Скажи мне правду. Какое из этих имен настоящее?

– Так благородно с вашей стороны уделить мне немного времени, лорд Хэлторн, – сказала Мередит, после того как виконт в третий раз победил ее за игрой в шашки. На самом деле мысли ее занимала отнюдь не игра, а симпатичный джентльмен, сидящий напротив. – Я чувствую себя виноватой за то, что краду у вас вечер.

– Вечер с вами не может быть потрачен зря, леди Мередит, – возразил лорд Хэлторн с легким укором. – С вами очень интересно беседовать, но…

– Что «но»? – нетерпеливо уточнила она.

Он вздохнул, словно ему очень не хотелось об этом говорить.

– Вы просто ужасно играете в шашки.

На несколько секунд она от изумления потеряла дар речи, а затем они дружно расхохотались над его наблюдением.

– Как мило, что вы это заметили, милорд! – Продолжая смеяться, она отодвинула свой стул от игрового стола, намереваясь встать. Но лорд Хэлторн опередил ее. Он вскочил и галантно подал ей руку. Она осторожно вложила свою руку в его.

– Вы беспокоитесь о брате и мисс Винлоу?

Мередит кивнула.

– Я уверена, что Рэм нашел Пэйшенс. Скорее всего, им пришлось спрятаться где-то и переждать грозу.

– Разумное решение в такую скверную погоду, – согласился виконт, успокаивающе поглаживая ее пальцы. – И хотя поводом для нашей встречи послужили столь печальные обстоятельства, я рад, что мы провели вместе этот тихий, замечательный вечер.

Было в его взгляде что-то такое, отчего сердце Мередит забилось чаще.

– И я рада, лорд Хэлторн, – негромко ответила она. Их взгляды встретились, и Мередит поспешно отвела глаза. – Вы так добры ко мне! Я дорожу вашим дружеским расположением, милорд. Я…

В легком недоумении он придвинулся ближе, и она слегка отстранилась.

– Что случилось? Я вас чем-то обидел, леди Мередит?

В ответ Мередит улыбнулась.

– Нет, милорд. Просто благодаря вашей доброте я чувствую, что могу перед вами открыться.

Глава 19

– Оба.

Рэмскар вздрогнул. Судя по грозному выражению лица, его злость готова была выплеснуться наружу.

– Я могу назвать оба эти имени своими, и это действительно так, – поспешно пояснила Пэйшенс, когда он угрожающе склонился над ней. – Прошло уже четыре года с тех пор, как меня называли Пэйшенс Фарнали. Если честно, я буду только рада, если никогда больше не услышу фамилию Фарнали.

Рэм протянул руку и приподнял голову Пэйшенс за подбородок.

– Все это кажется мне полнейшей бессмыслицей. Ты дочь баронета. Так почему же ты с четырнадцати лет предоставлена самой себе? С тобой плохо обращались в семье?

Солги! Пусть он тебе посочувствует.

Желание солгать буквально жгло Пэйшенс изнутри. С его стремлением защищать и оберегать он никогда не позволит Фарнали приблизиться к ней, если узнает, что они были жестоки с дочерью. Глядя в его спокойные, чистые зеленовато-карие глаза, Пэйшенс подумала, а готов ли он услышать правду, которую так хотел знать.

– В семье ко мне относились неплохо. Так что в этом смысле оснований для побега у меня не было. – Она глубоко вздохнула, собираясь с силами. – Дело было в мужчине.

Рука Рэмскара безвольно упала. Этот красноречивый жест больно задел Пэйшенс.

– Какой смысл говорить правду, если ты не хочешь ее слушать? – воскликнула она. – Если вы помните, милорд, то я пришла к вам не девственницей. Или вы думаете, что это связано с романтической историей любви и разлуки? Как вы думаете, что происходит с прелестными, невинными созданиями, которых вы и ваши друзья, les sauvages nobles, соблазняете, а затем, насытившись, бросаете, отправляясь за новыми приключениями?

Ее гневный тон задел его до глубины души.

– Господи, так вот какого ты обо мне мнения! Может, мы своим поведением и заслуживаем дурной славы, которая ходит о нас в обществе, но хладнокровно совращать юных девушек только от скуки – это не о нас. – Рэм чувствовал себя необоснованно оскорбленным, и в его глазах полыхало зеленое пламя. – Это то, что случилось с тобой? Какой-то мужчина соблазнил тебя, после чего тебя с позором выгнали из дома?

Пэйшенс наконец-то оставила в покое подушку, которую крепко прижимала к себе, и, положив ее на колени, принялась разглаживать складки на ткани.

– Нет. Возможно, вы во мне разочаруетесь, но я сбежала с Джулианом Фениксом по собственной воле.

– Думаю, этот Феникс был последним мерзавцем.

– Да, – просто ответила она. – И хотя он называл себя актером, эту профессию он использовал скорее для того, чтобы скрыть свой настоящий дар.

– Какой же?

Она опустила голову, спрятав лицо за волосами. Ей было стыдно.

– Он был жуликом. У Феникса очень хорошо получалось втираться в доверие к людям… И с помощью собранной им труппы он похищал у них ценности.

Рэмскар поиграл желваками.

– Как ты с ним познакомилась?

По крайней мере, он пока еще не обвинил ее в воровстве. Она откинула волосы с лица и убрала пряди за уши.

– Нас познакомил мой отец, сэр Рассел. Джулиан Феникс со своей труппой выступал в нашем округе, и моя семья побывала на одном из спектаклей. В четырнадцать лет я была без ума от сцены, и отец решил, что меня порадует знакомство с настоящим актером. – Она вздохнула, сожалея об утраченной невинности. – Так оно и было. Мистер Феникс умел произвести впечатление. Не успела я опомниться, как этот красавец уже умолял меня о тайном свидании, говоря, что влюбился с первого взгляда. Мне польстило, что такой опытный человек смог по достоинству оценить мои актерские способности, а заодно и мою красоту. Я настолько увлеклась, что не усомнилась в его клятвах любить меня вечно. Он предложил отправиться в Гретна-Грин, после чего, став мужем и женой, мы смогли бы делить постель и сцену. О, как же красочно он обрисовал нашу жизнь!

– Подонок! – Рэмскар презрительно сплюнул на пол. Уголки ее губ приподнялись.

– Согласна.

Он сердито взглянул на нее.

– У этого Феникса и в мыслях не было на тебе жениться.

Рэмскар никогда не встречал этого человека и все же сразу разгадал его. В какой-то мере он презирал ту наивную четырнадцатилетнюю девочку, которая так охотно способствовала крушению собственной жизни.

– Конечно, не было. Он уделял мне внимание в надежде, что это заметит мой отец и даст ему денег, лишь бы Джулиан от меня отстал. – Она досадливо сморщила нос. – Отличный план, но сэр Рассел был… – Она замялась, подыскивая подходящее слово, чтобы охарактеризовать своего отца. – Целиком и полностью поглощен своими изобретениями. Всеми делами у нас в семье ведает мать. Держу пари, отец не замечал повышенного интереса Феникса ко мне до тех пор, пока мать не указала ему на это. Но к тому времени было уже поздно.

1 ... 47 48 49 50 51 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Пирс - Порочная любовь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)