`

Ферн Майклз - В плену страстей

1 ... 47 48 49 50 51 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Просто отвези меня на Мартинику, где я смогу продать свои камешки. Это все, что мне от тебя нужно, Кэл. Ты же мне как сын. О, я знаю, что ты порой теряешь со мной терпение, и я действительно бываю абсолютно невыносим, но в одно ты должен верить свято: я отношусь к тебе как к сыну! – голос старика звучал тепло и искренне.

Вот ведь штука! Как только Калеб решил, что разгадал этого старого лиса, и собрался наказать его за нечестную игру, Фаррингтон совершил поступок, списавший со счетов все его предыдущие провинности.

Но сейчас у Калеба не было времени беспокоиться о Фаррингтоне: Рэн стала его главной заботой. «А пока, – с тихой яростью подумал он, – я пойду к этому Стоунхаму и сверну его костлявую шею, чтоб он стал похож на дохлого цыпленка!»

До возвращения в Англию Калеб ничего не мог предпринять против Уэзерли, но поклялся себе, что разыщет негодяя, даже если на это уйдет вся жизнь. А когда он найдет его, Уэзерли проклянет тот день, когда впервые увидел Рэн.

Вернувшись в свою каюту, Калеб склонился над спящей девушкой, чтобы удостовериться, что она дышит глубоко и ровно. Рэн была очень бледна, но Калеб знал, что она обязательно поправится, наверное, не так быстро, как он сам, но она жива и будет жить – это самое главное.

Калеб медленно спустился по трапу, ведущему в трюм; пассажиры его, как обычно, молились. Увидев омерзительное лицо Баскома Стоунхама, Калеб с трудом подавил желание удушить его собственными руками и ограничился тем, что вырвал из рук проповедника молитвенник и швырнул его на пол. Со всех сторон раздались удивленные вздохи и возгласы.

– Я в своей жизни повидал много дураков, но тебе нет равных! – прорычал капитан. – Ты хоть соображаешь, что мог убить Рэн, вытащив ее на палубу во время шторма? Это просто чудо, что вы оба остались живы! С этого моменты ты и все остальные не покинете трюма. Меня не волнует, нравится вам это или нет. Я отдал распоряжение своим людям немедленно докладывать мне, если кто-нибудь из вас попробует подняться наверх. Ты понял меня, Стоунхам?

– Неверующий язычник! – набожно воскликнул Баском. – Твою сестру было необходимо очистить от грехов, а не самое ли лучшее сделать это во время творимых Господом чудес природы? Ты сам только что сказал, что мы уцелели чудом. Именно это и произошло – чудо! Если ты не хочешь, чтобы мы выходили на палубу, мы останемся внизу вместе с крысами. Но прошу тебя сжалиться над моей сестрой и позволить ей ежедневно дышать свежим воздухом. Она чувствует себя неважно с самого начала плавания, но что бы мы ни делали, ничего не помогает. Сара, – позвал он, – подойди сюда.

Сара поднялась на ноги и медленно подошла к брату и Калебу. Она попыталась улыбнуться, но ее так сильно тошнило, что вместо улыбки на лице появилась какая-то болезненная гримаса. Калеб нахмурился. Если он выполнит просьбу Баскома, то устроит у себя целый лазарет. Но Сара действительно выглядела больной, и капитан не мог оставить ее здесь и не чувствовать угрызений совести.

– Ладно, она отправляется со мной наверх.

Не было необходимости сообщать Баскому, что девушка разместится в одной каюте с Рэн. Чем меньше будет знать этот богобоязненный джентльмен, тем лучше для всех.

Сара послушно последовала за Калебом вверх по трапу, а затем в его каюту. Она никак не отреагировала, увидев спящую на койке Рэн, и Калебу показалось странным, что, будучи подругой его сестры, Сара даже не поинтересовалась ее здоровьем.

Калеб проследил, как Сара легла на пустую койку и натянула одеяло до самого подбородка. Темные тени вокруг глаз и зеленоватый оттенок лица – явные признаки морской болезни – пробудили в Калебе что-то похожее на жалость. Девушка выглядела очень изможденной, и Кэлу вдруг захотелось, чтобы ее неприятности были вызваны только морской болезнью. Не хватает только вспышки тифа или чумы на борту корабля! Калеб хотел уже поместить Сару в другую палату, подальше от Рэн, но увидел, что девушка забылась в каком-то болезненном сне. Не найдя в себе смелости снова потревожить Сару, Калеб уселся на рундук и вытянул ноги. Немного солнца, свежего воздуха и кружка рома – вот что ему сейчас нужно, чтобы вновь прийти в доброе расположение духа.

ГЛАВА 12

Малькольм Уэзерли быстро вывел из терпения Обри Фаррингтона.

– Проживешь и так! – грубо бросил Обри. – У тебя нет выбора. Ты согласился на любые условия, лишь бы плыть на этом корабле.

– Послушай меня, скотина. Я уже сыт по горло. Мне нужна горячая пища и свежий воздух. Я сижу в этой отвратительной яме, как в аду, и если ты не организуешь мне прогулки по ночам и не снабдишь нормальной едой, клянусь я убью тебя, – пригрозил Уэзерли. – Сделать это очень просто.

Фаррингтон ощутил дрожь во всем теле. Уэзерли выглядел отвратительно уродливым. Не осталось ни красивой внешности, ни хороших манер; глаз ослеп, и по всему лицу протянулся зловещий, покрытый коркой шрам. Когда-то элегантный джентльмен теперь напоминал загнанного зверя.

– Я подумаю, что можно сделать, но не хочу давать никаких обещаний. Калеб сейчас отдыхает на палубе. Если подвернется возможность, я утащу для тебя что-нибудь горячее. По поводу свежего воздуха: все будет зависеть от того, кто стоит на посту. Я с самого начала говорил тебе об этом и предупреждал, что иногда придется поголодать, не говоря уже о других неудобствах. Ты согласился. Если хочешь, чтобы все наши старания пошли прахом, поступай как знаешь. Если Кэл обнаружит тебя здесь, что с тобой будет? На случай, если ты не знаком с флотской жизнью, позволь сообщить, что это помещение используется как камера для преступников.

Уэзерли скривил губы, ему очень хотелось ударить старика. Он не мог допустить, чтобы последнее слово осталось за Обри.

– Тогда достань мне чистую одежду. Мне не пристало носить такие лохмотья. От них воняет, – злобно проворчал он.

Фаррингтон ничего не ответил и вышел за дверь. «Не стоит обижаться на хамов», – проворчал себе под нос Обри, задвигая тяжелый железный засов, и улыбнулся. Если все пойдет по плану, этот ублюдок сгниет здесь, и никто ничего не заподозрит. Обри снова улыбнулся и потер нос. Уэзерли прав: тухлая рыба пахнет лучше, чем он.

Оказавшись на палубе, Фаррингтон подошел к Калебу, который сообщил ему о Саре.

– Я займу твою каюту, поэтому тебе придется переехать к команде, – распорядился Калеб, не обращая внимания на явное недовольство Фаррингтона. – А если увидишь, что этот идиот Стоунхам сделает хотя бы один шаг на палубу, сразу зови меня. Матросов я уже предупредил. Да, вот еще что… Обри, я хочу, чтобы ты позаботился о женщинах. Отнеси им поесть и присматривай за Рэн. Она сможет выйти на палубу дня через два. Вверяю дам тебе. Я не знаю, чем больна девица Стоунхам, но уверен: ты найдешь лекарство и для нее.

1 ... 47 48 49 50 51 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ферн Майклз - В плену страстей, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)