Джулия Берд - Грезы любви
— Я полагаю, что ты недооцениваешь Ричарда, — холодно произнесла она. — Раньше я сама заблуждалась. Я думаю, он — наша последняя надежда, и Тарджаман это подтвердил. Сейчас Ричард едет к королю. Я не могу говорить о его планах на будущее, но, если бы ты знала его, твое мнение о моем муже изменилось бы.
— Тэсс, ты когда-либо встречалась с королем?
— Да, приходилось.
— Тогда ты должна знать, как Генрих настойчив в достижении своих целей.
— Он не сможет убедить Ричарда нарушить данное мне обещание.
— Какое еще обещание?
— Ричард обещал…
— Освободить нас?
— Он сказал, что сделает все возможное, чтобы лолларды были на свободе.
— Значит, сделает все возможное…
— Да, это так. Гертруда, у тебя такой вид, как будто я принесла дурную весть. А я надеялась тебя обрадовать.
— Моя дорогая, я слишком много прожила, чтобы знать, как все непостоянно в этом мире.
— Ричард поможет вам. Надо верить, Гертруда.
Тэсс стала заплетать Гертруде косу. Ее мысли вновь обратились к персу.
— Тарджаман исчез.
— Да?
— Я вижу, вас это нисколько не удивило. Мы его подозреваем в предательстве. Сэр Рандольф убежден, что это Тарджаман похитил Освальда и несколько сундуков с оружием.
— Нет, это не он.
Тэсс поразила уверенность в голосе Гертруды.
— Ты так говоришь, как будто что-то знаешь.
— Да, я знаю Тарджамана. Он не способен предать Ричарда.
— Тогда почему он так внезапно скрылся?
— Даже если бы я и знала, то все равно ничего бы не сказала.
Тэсс закрепляла косу лентой, а сама размышляла над загадочным ответом Гертруды. Похоже, эта женщина была расположена к персу.
— Гертруда, в прошлый раз, когда я тебя навещала, я встретила здесь Тарджамана. У него была книга, название которой я не разглядела. Что это за книга? Он нес ее тебе?
Гертруда подошла к кровати и, вытащив из-под матраца книгу, протянула ее Тэсс.
Тэсс от удивления широко раскрыла глаза.
— Библия на английском! Гертруда, это же опасно! Эта книга — прямое доказательство ереси.
В те времена церковь запрещала прихожанам читать и толковать Библию без благословения священника, опасаясь вольнодумства. По этой причине хранение и чтение английского перевода Священного Писания преследовались законом.
— Тарджаман сочувствует всем, кто страдает за веру. Он не побоялся пронести эту книгу в башню. Неужели я буду бояться, что ее здесь обнаружат?
— Может, он принес ее именно для того, чтобы тебя скомпрометировать, Гертруда! Предки Тарджамана убивали во имя Аллаха. Он может преследовать ту же цель.
— Может, но не станет. Когда-нибудь настанет такой день, когда я расскажу тебе все. А пока я могу только посоветовать тебе, Тэсс, не судить людей только за то, что ты не понимаешь их веры. В противном случае ты будешь не лучше тех палачей, которые сожгли твоего отца.
Смутившись, Тэсс положила Библию на стол.
— В жизни так трудно во всем разобраться. Было бы проще, если бы мир был только белым и черным.
— В таком случае ты бы не восхищалась восходом солнца, не любовалась бы синевой любимых глаз. Тэсс, продолжай жить, как прежде, прислушивайся к своему сердцу.
На прощание Тэсс поцеловала Гертруду.
— Я еще приду навестить тебя.
Пожилая баронесса молча смотрела ей вслед.
— Тэсс, — окликнула Гертруда, когда молодая графиня уже прикрывала дверь.
— Что, Герта?
— Я надеюсь, ты уже беременна.
Тэсс покраснела.
— До следующего месяца я не смогу узнать об этом.
— Ну что ж, время покажет, — согласилась Гертруда.
Неужто я уже беременна? — думала Тэсс, уходя из башни. Ей вдруг стало страшно. Ей захотелось, чтобы Ричард был рядом. Она верила, что он сможет отвести любую беду.
21
На следующий день в полдень Ричард со своей свитой въехал в Лондон. Специфические запахи большого города сразу ударили в нос; пахло конским навозом, кровь зарезанного поросенка растекалась по мостовой. Затем ветер донес ароматы заморских специй, свежеиспеченного хлеба и цветов. Добродушный говор кумушек, живущих по соседству, ругань нищего оборванца, смех в толпе — все это смешалось в единый гомон, который создавал шум большого города.
Лондон! Как Ричард любил этот город! Здесь он провел буйную молодость, кутил по тавернам и просыпался в постели незнакомых женщин. Сейчас, следуя по улицам, Ричард наблюдал обыденную жизнь горожан. Мясники продавали свежую телятину, рыбаки выплескивали целыми ведрами устриц в ящики на прилавках, упавшие ракушки стучали о камни мостовой, чувствовался запах моря. По обе стороны узкой улочки стояли оштукатуренные деревянные дома. Чем ближе к центру города они оказывались, тем чаще встречались грязные люди, голодные собаки, нищие оборванные дети. Всюду смердели нечистоты; Ричарду не хватало воздуха в этом душном городе.
Он продолжал вести рыцарей по извилистым улочкам. И вот на острове Ричард увидел шпиль Вестминстера и с благоговением последовал туда.
Через полчаса, перед тем как войти в Вестминстерский собор, Ричард с молитвой на устах преклонил колени в часовне.
— Истербай, а мне уже донесли, что ты приехал.
Ричард почувствовал цепкие пальцы на плече. Он узнал голос всемогущего епископа Вестминстерского, Анри Бофора.
— Приветствую вас, милорд, — сказал Ричард, чуть привстав с деревянной скамьи. От волнения у него забилось сердце. Перед ним стоял самый влиятельный человек в стране после короля. Анри Бофор был не только епископом, но и лорд-канцлером Англии, а также первым советником короля. К тому же он приходился королю дядей.
— Это большая честь, что ваша милость удостоила меня вниманием.
— Я всегда внимателен к друзьям моего племянника. Ты это знаешь, Ричард.
Ричард обнял епископа. Странно было, что этот, ныне могущественный человек когда-то в юности позволял ему фамильярности.
— Я приехал встретиться с Генрихом, — сказал Ричард.
— Ты опоздал, — ответил Бофор, нахмурив брови. — Сейчас он в Тауэре, откуда отправляется на побережье.
— Какая неудача! — Ричард нахмурился. — Мне надо поговорить с ним, это срочно.
Лицо Бофора не выражало ничего хорошего.
— Почему такая срочность и именно сейчас? Король неоднократно отправлял к тебе гонцов с посланиями, и ты не удосужился ответить ни на одно из них. Ты и раньше мог приехать в Лондон.
— Сейчас я отвечу на все его вопросы. Пошлите гонца в Тауэр, пусть король подождет. Бофор я должен поговорить с ним.
Епископ величественно улыбнулся.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Берд - Грезы любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

