`

Леди Жаворонок - Джо Беверли

1 ... 44 45 46 47 48 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Лаура нахмурилась:

– Нет, это исключено. Он был так потрясен гибелью сына, что вскоре отправился следом за ним. Но должно существовать какое-то разумное объяснение.

Он осторожно взял ее за руку:

– Я знаю, тебе хочется поверить в это, Лаура. Но позволь, я сыграю роль адвоката дьявола. Если бы Генри Гардейн каким-либо образом оказался в рабстве в Алжире, то после освобождения британскими моряками он мог потребовать у них все, что угодно. На самом быстром корабле он был бы доставлен в Англию. Его бы с почестями провезли по всей стране, и об этом писали бы все газеты.

– А вместо этого он тихо, с одним арабским слугой, на лодке контрабандистов проникает в Англию.

Фарук вполне может быть родом из Алжира, а не из Египта.

– Но в этом случае Дайер, или Генри, должен был оказаться слугой у Фарука. И зачем алжирец, притом образованный, будет из кожи вон лезть, чтобы привезти своего бывшего раба в Англию?

Лаура глубоко вздохнула.

– Дьявол имеет прекрасного адвоката в твоем лице. Мои предположения кажутся неубедительными. Но и твои не имеют объяснения. Не странно ли, что образованный Азир аль-Фарук проникает в Англию, чтобы заниматься мелким вымогательством?

Стивен задумался.

– Потеря рабов могла оказаться для него финансовым крахом. Возможно, когда-то он встретился с Генри Гардейном. Да, – он повернулся к ней, – я попытаюсь обдумать ситуацию, при которой Генри в конце концов оказался в руках пиратов. Возможно, Фарук выкупил Генри, надеясь получить за него выкуп, но Генри умер. Фарук с этим смирился, но теперь, оказавшись в бедственном положении, вспомнил о нем и о вещах, которые у него остались и могли служить доказательством личности Генри. Он нашел кого-то похожего на Генри и привез сюда, надеясь шантажом выманить деньги у лорда Колдфорта.

– У тебя все сходится, – сказала Лаура. – Ну а если все же предположить, что Дайер – это Генри? Нет, тут концы с концами не сходятся. Тогда за него потребовали бы выкуп. К тому же все говорят, что Дайер очень бледен. Как он может быть бледен после десяти лет, проведенных в Алжире?

Стивен сжал ее руку:

– Мне жаль, но все, что мы смогли сделать, – это раскрыть обман. Может быть, в письмо было вложено что-то, что лучше объяснило ситуацию твоему свекру.

– И если лорд Колдфорт заплатит, Фарук сообщит ему, что все сделано, а сам вместе с Дайером уедет в Южную Каролину или еще куда-нибудь. А что еще хуже, убьет своего компаньона, а тело оставит, чтобы лорд Колдфорт обнаружил его.

– Или утопит. После этого трудно опознать тело.

– Мне нисколько не жаль негодяев, – заявила Лаура. Но на самом деле Дайера ей было жаль. Слабый, больной. – Думаешь, он действительно калека?

– Что? – возмутился Стивен. – Хочешь его спасти? Сомневаюсь, что он окажет содействие.

Тут Лаура поняла, что поверила в самый плохой вариант возможных событий.

– Я не сдамся, пока не буду совершенно уверена, – сказала она. – Представь себе, что это Генри и мы оставим его на милость Фарука или Джека. Да, ты прав: если Дайер – это Генри, он должен был объявить о себе, но кто знает, что произошло с ним за эти десять лет. Возможно, Фарук подружился с ним и уговорил, что лучше возвратиться тихо, без шума, чем с почестями.

Стивен скатал из бумажки шарик, и Лаура вспомнила, что он так делал всегда, если предстояло принять важное решение.

– Ты выдаешь желаемое за действительное, но факты – упрямая вещь.

– Я должна быть уверена. Я могу позволить себе задержаться еще на один день. Даже если лорд Колдфорт сообщил обо всем Джеку и Джек отправился в путь сегодня утром, он попадет сюда не раньше, чем завтра к вечеру.

Стивен кивнул и бросил скатанный шарик в огонь.

– Нам еще надо сравнить Г.Г. с этим рисунком. Но как это сделать?

– Можно устроить пожар в гостинице. – Она подняла руку. – Знаю, знаю, я не предлагаю это всерьез.

– Ты навела меня на мысль. А не напустить ли нам немного дыма в гостинице… Нет, это слишком рискованно. Пожалуй, попробую вскрыть замок.

– А ты умеешь?

Он улыбнулся:

– Умею.

– А почему меня не научил?

– Одному богу известно, что бы ты в этом случае натворила.

Лаура состроила рожицу, но слова Стивена задели ее за живое.

– Я мог бы просто взломать дверь, даже без помощи Керслейка или Топема.

– О, совсем забыла, пришло письмо от Керслейка. – Лаура протянула ему письмо. – Может быть, он предлагает что-нибудь интересное.

Прочтя письмо, Стивен вернул его Лауре.

– Подтверждение того, что мы уже знаем. Керслейк писал, что подробности прибытия Фарука были такими же, как он говорил. И что они приплыли только вдвоем. Никаких подозрительных детей в окрестностях ему обнаружить не удалось. И вообще никаких подозрительных личностей.

– Он снова предлагает свою помощь, – заметила Лаура. – Воспользовавшись ею, мы вытряхнем этого Г.Г. из его комнаты.

– Но если мы на это решимся, должны быть готовы их захватить, даже встретив вооруженное сопротивление. Могут быть раненые. Не исключено также, что им удастся сбежать. В общем, решать тебе.

Страшно было брать на себя такую ответственность. Однако Лаура испытала облегчение. У нее снова появилась надежда. Не надо будет этой ночью соблазнять Стивена.

– Еще немного терпения, – сказала Лаура, – послушаем у стены, может, что-нибудь прояснится. Если завтра будет теплее, Г.Г., возможно, захочет посидеть у открытого окна. Или еще что-нибудь случится. А сегодня, – она взяла его за руку, – давай просто наслаждаться общением.

Он пристально посмотрел на нее.

– Прекрасная мысль. Может быть, закажем обед?

Лаура согласилась. Она не сводила со Стивена глаз. Следила за каждым его движением. Наслаждалась звуком его голоса. Интуиция подсказала ей, что Г.Г. – это Генри, а значит, она и Гарри свободны. Какое-то время, она поживет в Мерримиде, и если Стивен не скажет ей о своих чувствах, она сама признается ему.

Надо лучше узнать друг друга.

Они ждали, пока принесут обед.

– Ты говорил, что Фарук купил книгу Байрона «Корсар», – вспомнила Лаура, – наверное, ему нравится, что там корсары выглядят героями.

– Вполне возможно. Говорят, Байрон описывал свои собственные приключения. И еще ему нравилось носить национальные костюмы.

– Надеюсь, не такие, как носит Фарук.

– Но Фарук – чистокровный араб. Я в этом уверен.

– Я тоже.

Когда слуги принесли обед, Лаура и Стивен продолжали беседовать о великом поэте, о его бурной, полной приключений жизни.

– В нем соединились одна добродетель и тысячи пороков, – процитировал Стивен. – Многие считают, что Байрон описывал самого себя.

– Его добродетелью был его талант? – спросила Лаура, наблюдая за отражением

1 ... 44 45 46 47 48 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Леди Жаворонок - Джо Беверли, относящееся к жанру Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)